Подросшее поколение деградантов

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (12) 1 2 [3] 4 5 ... Последняя »  К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
metallihead
28.03.2018 - 11:28
2
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 1.01.15
Сообщений: 520
Цитата (тЯПщик @ 28.03.2018 - 12:17)
Ты личинка ни чем не лучше.

твоя работа? shum_lol.gif
 
[^]
chevrjak
28.03.2018 - 11:29
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 16.11.11
Сообщений: 2762
В Перми тоже все нормально. Чемпионата нет. Иностранцев тоже тьма...Но таблички и остановки по фен шую... faceoff.gif

Это сообщение отредактировал chevrjak - 28.03.2018 - 11:29

Подросшее поколение деградантов
 
[^]
НулиКариф
28.03.2018 - 11:30
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 2.08.15
Сообщений: 1509
Цитата (Yanssen @ 28.03.2018 - 11:18)
А с Франкфуртом как? Франкфурт ам Майн на английском вроде тоже "он тхе Майн", не?

Франкский брод на реке Майне.
По румынски - франкский вор на реке Майне. smile.gif
 
[^]
Sabalak
28.03.2018 - 11:30
3
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 9.04.13
Сообщений: 11775
хуйзнат, немцам, например,на то, что мы их Frankfurt am Main Франкфуртом на Майне кличем - глубоко похуй
 
[^]
tremer
28.03.2018 - 11:32
4
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 7.08.13
Сообщений: 202
А я помнится раньше любил смотреть фильмы с Арнольдом Чёрным Пахарем gigi.gif
 
[^]
joly
28.03.2018 - 11:33
0
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 6.08.12
Сообщений: 234
Цитата (Walter08 @ 28.03.2018 - 11:18)
Цитата (barney @ 28.03.2018 - 11:13)
а чё не так то ? Rostov on Don где тут что не так ?))))
по долгу работы и по тому что есть друзья за границей, они нормально это воспринимают

Но вот с объявления станций в метро на анг, они знатно стали угорать

Географические названия не переводятся, просто пишутся латинницей согласно звучанию на языке оригинала. В данном случае правильно будет Rostov na Donu.
Как то так

Ну тогда Moskva, sankt-peterburg, gruziya rulez.gif

Это сообщение отредактировал joly - 28.03.2018 - 11:33
 
[^]
Kolich
28.03.2018 - 11:34
-2
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 27.11.17
Сообщений: 30
Цитата (тЯПщик @ 28.03.2018 - 11:17)
Ты личинка ни чем не лучше.

Вот давайте без перехода на личности. Есть международные правила написания имён собственных. И их никто не отменял.
 
[^]
НулиКариф
28.03.2018 - 11:35
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 2.08.15
Сообщений: 1509
Цитата (raftman @ 28.03.2018 - 11:26)
а если бы был город TaganroG-on-don ?

можно еще со словом РОСТОВ поработать и перевести как growths brake.gif growths on don

montenegro же у нас называют черногорией , а не монтенегрой

Родное - Црна Гора как бы ближе к нашему написанию.
 
[^]
Sabalak
28.03.2018 - 11:35
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 9.04.13
Сообщений: 11775
Цитата
Есть международные правила написания имён собственных.


а нам похуй как хотим - так и пишем или читаем
Мехико
Техас
Вашингтон

и контрольные Мәскеу с Ресей!

Цитата
фильмы с Арнольдом Чёрным Пахарем


черного пахаря - не брал не помню
Большой Шланг - помню

Это сообщение отредактировал Sabalak - 28.03.2018 - 11:38

Подросшее поколение деградантов
 
[^]
palaroda
28.03.2018 - 11:36
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 4.09.13
Сообщений: 6925
Цитата (Kolich @ 28.03.2018 - 11:34)
Цитата (тЯПщик @ 28.03.2018 - 11:17)
Ты личинка ни чем не лучше.

Вот давайте без перехода на личности. Есть международные правила написания имён собственных. И их никто не отменял.

Иди пиши в каменты на сиэнэн, что они неправильно по-английски изъясняются.
Признай уж, что обосрался со своим наездом, и не трепыхайся

Это сообщение отредактировал palaroda - 28.03.2018 - 11:37
 
[^]
pm4
28.03.2018 - 11:38
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 24.06.15
Сообщений: 6075
Цитата (nat32145 @ 28.03.2018 - 11:15)
Цитата (kirge88 @ 28.03.2018 - 11:14)
Так может перевели потому, что английский является международным? И перевод не искажает смысл?

имена собственные не переводятся
ваш кэп

Поэтому Москва - это не Moskva, a Moskow? upset.gif
 
[^]
elDmitriy
28.03.2018 - 11:38
0
Статус: Offline


пошутист-парашютист

Регистрация: 14.03.16
Сообщений: 1842
Цитата (ИванъПорнинъ @ 28.03.2018 - 14:14)
Ну бывает хули, транслейтеров наделали, нахуя теперь этот англицкий учить?

такие таблички специально транслитом написаны, потому что большинство населения иностранный язык знают на уровне "щас знакомому позвоню, он, вроде бы, знает английский". и когда иностранцу объясняешь, что ему нужно на "ulitsu Lenina", он именно улицу ленина и будет искать, а не ленин стрит.
 
[^]
kravzo
28.03.2018 - 11:40
0
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 24.01.18
Сообщений: 461
Это типа Санкт-Петербург нужно писать Sankt-Peterburg? По-моему, ТС, ты сам деградаша.
 
[^]
nat32145
28.03.2018 - 11:40
-4
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 4.03.18
Сообщений: 505
Цитата (Rikts00 @ 28.03.2018 - 11:26)
Ростов он Дон ?

А Франкфурт-на-Майне (Frankfurt am Main) не смущает ? И другие города с подобными названиями. Если город на (on) реке - то это нормально.
Или германы по жизни были "дебилы" ?

вы сами противоречите себе

никто из англичан не переводит названия по правилам английского языка
официальные лица города (в данном случае Ростова) подали его международное название именно как Rosto ON Don... по злому умыслу или по безграмотности - вопрос десятый

в то же время как Франкфурт официально звучит как Frankfurt AM Main... и никак иначе ибо дойчи были или более грамотные или решили сохранить немецкое звучание

в том, что международное название Москвы - Москов, а не Москва - так же "виноваты" российские (или в этом случае советские) чиновники
 
[^]
Маньякъ
28.03.2018 - 11:40
1
Статус: Offline


Пиротехник

Регистрация: 3.09.14
Сообщений: 1195
Цитата (pm4 @ 28.03.2018 - 12:38)
Цитата (nat32145 @ 28.03.2018 - 11:15)
Цитата (kirge88 @ 28.03.2018 - 11:14)
Так может перевели потому, что английский является международным? И перевод не искажает смысл?

имена собственные не переводятся
ваш кэп

Поэтому Москва - это не Moskva, a Moskow? upset.gif

"Moscow", вообще-то umnik.gif
Хотя я на одном указателе видел именно через "k" написано.
Прям глаз режет alik.gif
 
[^]
Kaliff
28.03.2018 - 11:40
1
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 10.01.13
Сообщений: 839
Франкфурт на Майне, как пример
 
[^]
Хагрид
28.03.2018 - 11:41
3
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 5.04.11
Сообщений: 2618
Цитата
Шейкспира ты зовёшь Шейкспиром, а не Вильямом Трясикопьё

Люблю я после работы включить Федора Ртуть из группы Королева и послушать Богемскую рапсодию и Мы чемпионы.
Иногда вспоминаю школьные годы, когда девчонки отрывались под песню Почем рыба группы Самокат.
 
[^]
Липски
28.03.2018 - 11:43
0
Статус: Offline


Гость

Регистрация: 19.08.15
Сообщений: -2
Бульон, бутерброд, консомэ!
Мы по-русски не понимэ!
 
[^]
Markus2000
28.03.2018 - 11:43
16
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 30.01.17
Сообщений: 10884
Цитата (Kolich @ 28.03.2018 - 11:11)
Вот скажите мне, как и где обучались эти человеческие личинки, людьми их назвать язык не поворачивается.

Ни в одной стране мира НИ КОГДА не переводят названий городов на другие языки.

Вот скажите мне, как и где обучались эти человеческие личинки, людьми их назвать язык не поворачивается, которые обучались 10 или 11 лет русскому языку, но слово "никогда" пишут раздельно, блять.....

Это сообщение отредактировал Markus2000 - 28.03.2018 - 11:44
 
[^]
VanBuuren
28.03.2018 - 11:44
10
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 11.11.16
Сообщений: 840
Цитата (Kolich @ 28.03.2018 - 11:11)
Ни в одной стране мира ни когда не переводят названий городов на другие языки.

Дебилы....

Ни в одной стране мира, никогда, русское наречие "ни когда" не пишется раздельно, к слову.

PS. Имею целую тройку по русскому языку, в общеобразовательной советской школе.

Это сообщение отредактировал VanBuuren - 28.03.2018 - 11:59
 
[^]
ЗубомОбПоребрик
28.03.2018 - 11:46
4
Статус: Offline


Ларёк с шавермой под виадуком

Регистрация: 7.06.10
Сообщений: 1546
ТС, перед тем как поджигать себе пукан, не плохо бы изучить вопрос.

Можешь начать с банальной заморской рукопедии https://en.wikipedia.org/wiki/Rostov-on-Don

Это сообщение отредактировал ЗубомОбПоребрик - 28.03.2018 - 11:46
 
[^]
Хагрид
28.03.2018 - 11:46
3
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 5.04.11
Сообщений: 2618
Цитата (mitek095 @ 28.03.2018 - 11:27)
Пусть переводят Маяковская, Тургеневская ... тогда вже.

Пусть переведуть Волгоградский проспект-
станция метро, названная в честь проспекта, названного в честь города, названного в честь реки.

Это сообщение отредактировал Хагрид - 28.03.2018 - 11:46
 
[^]
TheLich
28.03.2018 - 11:46
8
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 15.02.13
Сообщений: 214
Цитата (Rukozhop @ 28.03.2018 - 11:17)
Мне кажется, надо выбирать общепринятое международное название. Rostov-on-Don как раз такое, так же как и Moscow, Peking и т.д.
Я нормально отношусь как-то. Не цепляет

Правильно Beijing ващемто...
 
[^]
ColdHeart
28.03.2018 - 11:50
1
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 3.05.14
Сообщений: 293
А про Блюхера еще никто не отписался? biggrin.gif biggrin.gif
 
[^]
Kolich
28.03.2018 - 11:50
-1
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 27.11.17
Сообщений: 30
Цитата (VanBuuren @ 28.03.2018 - 11:44)
Цитата (Kolich @ 28.03.2018 - 11:11)
Ни в одной стране мира ни когда не переводят названий городов на другие языки.

Дебилы....

Ни в одной стране мира, никогда, наречие "ни когда" не пишется раздельно, к слову.

Прощения просим. С телефона набирал.
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 41181
0 Пользователей:
Страницы: (12) 1 2 [3] 4 5 ... Последняя » [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх