Подросшее поколение деградантов

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (12) « Первая ... 7 8 [9] 10 11 ... Последняя »  К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
ujtnh
28.03.2018 - 14:42
0
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 7.02.16
Сообщений: 203
Ладно тебе ТС, бывает и такое

Подросшее поколение деградантов
 
[^]
ArchVile
28.03.2018 - 14:43
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 29.01.14
Сообщений: 2756
Цитата (Bilge @ 28.03.2018 - 14:41)
Цитата (ArchVile @ 28.03.2018 - 14:36)
Цитата (qdashItsMe @ 28.03.2018 - 14:14)
Долбоебы по первому каналу склоняют город Кемерово "в Кемерове"(Кемерово, блядь, не склоняется!) - хули удивляться. Вопиющая безграмотность, местами просто блядь наглая, на всех этажах.

Хочется попросить экспертов, которые тебя проминусили, выдать нам тут схожий подход, например, к Митино и Строгино. Давайте, не стесняемся.

Или Бородино! Лермонтов-то лох, русского языка не знал ни хрена! Написал "Про день Бородина", а надо было "Про день Бородино"!

А "В БородинЕ" он не писал, часом?
 
[^]
MegaEvil
28.03.2018 - 14:46
0
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 1.02.17
Сообщений: 479
а обратные примеры связанные с городами в названии которых есть река?
 
[^]
Человечина
28.03.2018 - 14:47
3
Статус: Offline


Просто консервы

Регистрация: 2.05.17
Сообщений: 10576
Ну ХЗ, я Ростов-ОН-ДОН помню с самой лучшей в мире совеццкой школы, выпуск 88 года. Вот где деградантов то готовили, в больших количествах, массово так сказать! Не позволяли язык врага нормально выучить...
 
[^]
Гонобобель
28.03.2018 - 14:47
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 22.05.13
Сообщений: 4056
произношение названий станций метро с типа английским акцентом доставляет неиллюзорно, шйорт побъери!

Подросшее поколение деградантов
 
[^]
Overmaind
28.03.2018 - 14:49
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 1.02.14
Сообщений: 3556
Я по-немецки не очень, это случаем не перевод?
Франкфурт-на-Майне - Frankfurt am Main
 
[^]
asdufa
28.03.2018 - 14:51
0
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 21.11.15
Сообщений: 190
Цитата (kirge88 @ 28.03.2018 - 13:25)
Цитата (asdufa @ 28.03.2018 - 11:18)
Согласен полностью. Написали бы как есть, а где-нибудь рядом, помельче шрифтом на латинском. Про КХЛ не забуду. По тв их "речёвка" на затыкалась "хоккей - это НАША игра!". И сразу сами же переписали фамилии игроков на английский язык.

Отправлено с мобильного клиента YAPik+

А то, что в КХЛ играют представители других стран, мы тоже опустим, да?
Давай тогда Куньлунь будет на своём писать имена игроков gigi.gif

Уверен, когда хоккей в Китае наберёт популярность, они так и будут писать. Может продублируют на латинице. Потому что с самоуважением у китайцев всё в порядке, в отличие от нас. Надписи на латинском уже раздражают, правда, будто стесняемся своего языка.

Отправлено с мобильного клиента YAPik+
 
[^]
kakmyc
28.03.2018 - 14:52
1
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 11.01.11
Сообщений: 387
Вы главное ТСу не говорите, как Питер по английски пишется, а то точно ноги ошпарит.
 
[^]
Aleksejgem
28.03.2018 - 14:53
0
Статус: Offline


Счастливый

Регистрация: 25.08.15
Сообщений: 1347
Цитата (Asmodeus13 @ 28.03.2018 - 12:53)
Хорошо... Пусть будет "Rostov-na-donu", но только после того, как увижу "Moskva" а не "Moskow".

gigi.gif MosKOW
 
[^]
Bilge
28.03.2018 - 14:56
3
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 1.10.15
Сообщений: 1988
Цитата (ArchVile @ 28.03.2018 - 14:43)
Цитата (Bilge @ 28.03.2018 - 14:41)
Цитата (ArchVile @ 28.03.2018 - 14:36)
Цитата (qdashItsMe @ 28.03.2018 - 14:14)
Долбоебы по первому каналу склоняют город Кемерово "в Кемерове"(Кемерово, блядь, не склоняется!) - хули удивляться. Вопиющая безграмотность, местами просто блядь наглая, на всех этажах.

Хочется попросить экспертов, которые тебя проминусили, выдать нам тут схожий подход, например, к Митино и Строгино. Давайте, не стесняемся.

Или Бородино! Лермонтов-то лох, русского языка не знал ни хрена! Написал "Про день Бородина", а надо было "Про день Бородино"!

А "В БородинЕ" он не писал, часом?

В сем произведении нет. Но его современник Карл Фёдорович Толь, генерал, участник событий, написал документ «Описание сражения при с. Бородине». Это то, что я сразу нашёл. И все официальные документы того времени указывают "при селе Бородине".
Приведу ещё пример. Фильм «Дело было в Пенькове», 1957 год. Там деревня Пеньково, а не город Пеньков.

Это сообщение отредактировал Bilge - 28.03.2018 - 14:57
 
[^]
Гонобобель
28.03.2018 - 15:02
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 22.05.13
Сообщений: 4056
Патамушта в переводы окромя филологов лезли и лезут все кому не лень, пять слов выучил, Свинку Пеппу без словаря почти все понял - и уже типа язык знает. Потому такая жопа бессистемная с названиями, Нью-Йорк, но почему-то Новый Орлеан, Гудзон и т.д., долго можно перечислять. "Айвенго" в детстве читали?

Подросшее поколение деградантов
 
[^]
DE23RUS
28.03.2018 - 15:08
4
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 5.06.14
Сообщений: 5582
Цитата
имена собственные не переводятся
ваш кэп

Вы не кэп. Вы вместе с ТСом и примкнувшими как раз и есть те самые деграданты. А на табличке как раз все верно написано, люди не из башки выдумывали и не тупо транслитерацией имени собственного занимались.
Rostov-on-Don - это общепринятое и официальное (согласно Русско-Американскому Английскому словарю, Русско-Английскому словарю общей тематики, Англо-Русскому географическому словарю и Большому Русско-Английскому словарю) название.
 
[^]
Yava77
28.03.2018 - 15:08
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 25.08.17
Сообщений: 4210
Цитата (Kryosplace @ 28.03.2018 - 11:16)
Что то ты нервный какой то ТС)) Узбагойся.
Приедут иностранцы и кириллицу коряво будут читать, а с латиницей им проще будет.

Вот-вот, меня данная интерпретация вапще не коробит, почти родной город и английский немного шпрехаю, считаю что тсу делать нех

Отправлено с мобильного клиента YAPik+
 
[^]
ArchVile
28.03.2018 - 15:08
-1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 29.01.14
Сообщений: 2756
Цитата (Bilge @ 28.03.2018 - 14:56)
Цитата (ArchVile @ 28.03.2018 - 14:43)
Цитата (Bilge @ 28.03.2018 - 14:41)
Цитата (ArchVile @ 28.03.2018 - 14:36)
Цитата (qdashItsMe @ 28.03.2018 - 14:14)
Долбоебы по первому каналу склоняют город Кемерово "в Кемерове"(Кемерово, блядь, не склоняется!) - хули удивляться. Вопиющая безграмотность, местами просто блядь наглая, на всех этажах.

Хочется попросить экспертов, которые тебя проминусили, выдать нам тут схожий подход, например, к Митино и Строгино. Давайте, не стесняемся.

Или Бородино! Лермонтов-то лох, русского языка не знал ни хрена! Написал "Про день Бородина", а надо было "Про день Бородино"!

А "В БородинЕ" он не писал, часом?



Цитата
В сем произведении нет. Но его современник Карл Фёдорович Толь, генерал, участник событий, написал документ «Описание  сражения  при с.  Бородине». Это то, что я сразу нашёл. И все официальные документы того времени указывают "при селе Бородине".


Ну давайте тогда уж и ять вернём в оборот Настоящий русский языкЪ чтоб был.

Цитата
Приведу ещё пример. Фильм «Дело было в Пенькове», 1957 год.  Там деревня Пеньково, а не город Пеньков.


Осмелюсь предположить, что это как раз аллюзия на колхозную специфику.
 
[^]
NoFL
28.03.2018 - 15:10
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 17.06.11
Сообщений: 5438
Цитата (nazaroff @ 28.03.2018 - 11:27)
имхо тс долбоеб, эта надпись для иностранцев, и Ростов везде за границей так и пишется, во всех аэропортах.. пиздец faceoff.gif

Просто он об этом не знает, а раз не знает, то этого не существует. Так и живём.
 
[^]
AndreiF
28.03.2018 - 15:11
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 5.02.17
Сообщений: 1145
Цитата (Sedum @ 28.03.2018 - 11:51)
У меня такое впечатление что мы боимся своего языка. Началось всё я так думаю с магазинов, в которых стали писать open, closet  вместо открыто и закрыто. А потом вдруг решили что так модно и стали все переводить. Вот кто нибудь скажет, какой мудак придумал "УАЗ PATRIOT"или это дань уважения американским ракетным комплексам? На русском слово ПАТРИОТ потеряло бы смысл?
Мы так скоро будем стесняться говорить что мы РУССКИЕ !

С клозетом, это добрый прикол. cry.gif Обычно, всё-таки closed пишут.
А PATRIOT в исполнении УАЗа это вообще отдельная песня, да. У него ещё и задняя дверь слева направо открывается. faceoff.gif
 
[^]
ivanivany4
28.03.2018 - 15:14
0
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 2.04.11
Сообщений: 556
Мы говорим Нью-Йорк и Новый Орлеан. Где тут ошибка? Про Франкфурт на Майне уже писали. Зачем мы его перевели? Москва там пишут вообще Moscow, а не Moskva.
 
[^]
Diemonick
28.03.2018 - 15:16
0
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 10.06.15
Сообщений: 62
Я могу тебе сказать, что по всей М4 ДОН указатели на этот город выглядят именно так. У Краснодара они есть как Rostov-on-don, так и Rostov-na-donu. Rostov on don эрон дон дон бля=)

Подросшее поколение деградантов
 
[^]
Bilge
28.03.2018 - 15:16
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 1.10.15
Сообщений: 1988
Цитата (ArchVile @ 28.03.2018 - 15:08)



Цитата
В сем произведении нет. Но его современник Карл Фёдорович Толь, генерал, участник событий, написал документ «Описание   сражения  при с.  Бородине». Это то, что я сразу нашёл. И все официальные документы того времени указывают "при селе Бородине".


Ну давайте тогда уж и ять вернём в оборот Настоящий русский языкЪ чтоб был.

Цитата
Приведу ещё пример. Фильм «Дело было в Пенькове», 1957 год.  Там деревня Пеньково, а не город Пеньков.


Осмелюсь предположить, что это как раз аллюзия на колхозную специфику.

Нет. Никаких аллюзий. Деревня, в которой дело происходило, называлось Пеньково.
Манера не склонять названия вроде Бородино, Строгино появилась во второй половине XX века. Возможно, пришла от военных. То есть, это краткая мода, наподобие употребления "крайний" вместо "последний".
 
[^]
Coyote5L
28.03.2018 - 15:17
0
Статус: Offline


Пахуист

Регистрация: 21.03.16
Сообщений: 720
Напомнило.
 
[^]
ravelin
28.03.2018 - 15:17
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 9.04.15
Сообщений: 3974
Цитата (stealthman @ 28.03.2018 - 12:31)
Да ладно вам.. cool.gif
Маразм со станцией метро "Улица 1905 года" - никому не переплюнуть.
Слушайте все ! lol.gif


Ржака, ну хоть год правильно произнесли:))
 
[^]
ravelin
28.03.2018 - 15:22
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 9.04.15
Сообщений: 3974
Цитата (gelezo131 @ 28.03.2018 - 12:56)
Интересно, когда америкосы начнут свои города на русский переводить, например Salt Lake City - Посолить озеро города

Тогда уж Город Соленого Озера
 
[^]
holden321
28.03.2018 - 15:24
0
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 9.09.12
Сообщений: 435
Еще бывает так что на разных языках населенные пункты по разному называются.
Здесь как раз этот случай.
Ростов-на-Дону на русском
Rostov-on-Don на английском

Это сообщение отредактировал holden321 - 28.03.2018 - 15:25

Подросшее поколение деградантов
 
[^]
ravelin
28.03.2018 - 15:25
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 9.04.15
Сообщений: 3974
Цитата (qdashItsMe @ 28.03.2018 - 13:14)
Долбоебы по первому каналу склоняют город Кемерово "в Кемерове"(Кемерово, блядь, не склоняется!) - хули удивляться. Вопиющая безграмотность, местами просто блядь наглая, на всех этажах.

Кстати, правильно в Кемерове, кури гугл:) И нечего называть людей дебилами если не знаешь, они все-таки журналисты, им положено такие вещи знать.
 
[^]
Мормышник
28.03.2018 - 15:27
1
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 13.10.10
Сообщений: 497
Цитата
Ни в одной стране мира ни когда не переводят названий городов на другие языки.

Ты просто невежда, переводятся ещё как. И города и страны. New Zealand - Новая Зеландия - Uus Meremaa (эст.) Uusi-Seelanti (фин.) Great Britain - Великобритания. Новый Орлеан тот же. Это всё именно перевод.
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 41181
0 Пользователей:
Страницы: (12) « Первая ... 7 8 [9] 10 11 ... Последняя » [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх