Подросшее поколение деградантов

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (12) « Первая ... 5 6 [7] 8 9 ... Последняя »  К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
stealthman
28.03.2018 - 13:31
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 18.08.16
Сообщений: 1108
Да ладно вам.. cool.gif
Маразм со станцией метро "Улица 1905 года" - никому не переплюнуть.
Слушайте все ! lol.gif



Это сообщение отредактировал stealthman - 28.03.2018 - 13:31
 
[^]
BohdaNdeBill
28.03.2018 - 13:31
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 26.10.14
Сообщений: 4842
Цитата (Риверфул @ 28.03.2018 - 11:15)
Круче "Ulitsa tysyacha devyatsot pyatogo goda"

"Ulitsa 26 molodyh krasivyh moldaffskih partizan"

Это сообщение отредактировал BohdaNdeBill - 28.03.2018 - 13:36

Подросшее поколение деградантов
 
[^]
VVoldemar
28.03.2018 - 13:31
0
Статус: Offline


Сам такой!

Регистрация: 14.11.11
Сообщений: 15279
У нас перед саммитом вешали таблички типа "Сenter", потом их на "City" менять начали. gigi.gif
 
[^]
simenov
28.03.2018 - 13:32
0
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 14.07.16
Сообщений: 512
Цитата (kirge88 @ 28.03.2018 - 11:14)
Так может перевели потому, что английский является международным? И перевод не искажает смысл?

Имена собственные не переводятся. При чем здесь смысл?
 
[^]
Островский
28.03.2018 - 13:33
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 28.01.18
Сообщений: 8021
Цитата (nat32145 @ 28.03.2018 - 11:17)
Цитата (1999 @ 28.03.2018 - 11:16)
ТС, а тебя не удивляет что мы говорим Франкфурт-на-Майне вместо Франкфурт ам Майн?

и мюнхен вместо мюних

мы много чего говорим, но это не означает, что говорим правильно

Мюнхен по-немецки и есть Мюнхен!
А вот Париж это Пари.
Рим - Рома.
А Новый Орлеан совсем не Новый.
 
[^]
Bilge
28.03.2018 - 13:33
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 1.10.15
Сообщений: 1987
Когда читал книжку автора Больных про морскую войну встретил там интересное замечание. Битва Столетней войны у нас в историографии называется "Битва при Азенкуре", а английский корабль названый в честь этой победы называется "Эджинкоорт". В одном случае произношение французское, в другом английское. Слово в обоих языках пишется одинаково.
Battle of Agincourt.
HMS Agincourt.
Ещё вспомнил. Великий английский физик зовётся у нас Исаак Ньютон. А знаменитый американский фантаст Айзек Азимов. Хотя последнему даже в метрике кириллицей написали "Исаак".
Или, вот, французских королей у нас принято называть Генрихами и Карлами, хотя на родине их зовут Анри и Шарль. Однако у нас Шарль Де Голль и Шарль Азнавур, но Карл IX Валуа. Футболист Анри Тьери и король Генрих IV Бурбон.

 
[^]
NicNicker
28.03.2018 - 13:33
0
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 23.09.16
Сообщений: 101
растаптывают окончательно великий и могучий dont.gif . Достало кругом видеть все переиначенное на западный лад!! бесит!
 
[^]
kirge88
28.03.2018 - 13:34
0
Статус: Offline


Знающий толк

Регистрация: 15.10.12
Сообщений: 1429
Цитата (simenov @ 28.03.2018 - 13:32)
Цитата (kirge88 @ 28.03.2018 - 11:14)
Так может перевели потому, что английский является международным? И перевод не искажает смысл?

Имена собственные не переводятся. При чем здесь смысл?

Тут для таких умников, как ты, уже 100 примеров привели!
 
[^]
Gfksx72
28.03.2018 - 13:34
3
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 30.07.14
Сообщений: 6999
Олимпиада в Солт Лейк Сити.. что тут не так?
Город Нью-Йорк.....
Олимпиада в Пхенчхане

И да. Ростов - на-Дону и есть Rostov-on-don на аглицком.

Так что кто тут из поколения дегенератов надо сииильно подумать.
Заголовок придумывал когда в зеркало смотрелся, ТС?
 
[^]
Bilge
28.03.2018 - 13:35
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 1.10.15
Сообщений: 1987
Цитата (simenov @ 28.03.2018 - 13:32)
Цитата (kirge88 @ 28.03.2018 - 11:14)
Так может перевели потому, что английский является международным? И перевод не искажает смысл?

Имена собственные не переводятся. При чем здесь смысл?

Бывает, что переводятся. И набросали уже кучу примеров.
Географические названия на разных языках, тем более, звучат по-разному.
 
[^]
Максимилиан80
28.03.2018 - 13:35
3
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 4.06.10
Сообщений: 76
а чисто русское Великобритания )))
 
[^]
Островский
28.03.2018 - 13:35
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 28.01.18
Сообщений: 8021
Цитата (Ollergun @ 28.03.2018 - 13:21)
Франкфурт на Майне не хочешь?

Этот все вспоминают.
А Франкфурт-на-Одере не вспоминает никто!
 
[^]
Виля
28.03.2018 - 13:38
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 16.07.15
Сообщений: 1172
Фамилии тоже не переводятся, а по радио умные люди перевели Тарас Бульба, как Тарас Картошка umnik.gif shum_lol.gif
 
[^]
P0M4Hbl4
28.03.2018 - 13:39
1
Статус: Offline


какой-то статус

Регистрация: 20.10.13
Сообщений: 3069
"Сам дурак". Ростов-на-Дону не переводили на английский, он уже и так известен англоязычным, как "Rostov-on-Don".
 
[^]
manager2
28.03.2018 - 13:39
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 30.03.05
Сообщений: 25446
Цитата (Риверфул @ 28.03.2018 - 11:15)
Круче "Ulitsa tysyacha devyatsot pyatogo goda"

ну не так же
найтин о файв года стейшн lol.gif
 
[^]
Fotoded
28.03.2018 - 13:41
1
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 18.08.17
Сообщений: 659
Вы чо ёбнутые тут штоле?

Вики:
"Rostov-on-Don (Russian: Росто́в-на-Дону́, tr. Rostov-na-Donu, IPA: [rɐˈstof nə dɐˈnu]) is a port city and the administrative center of Rostov Oblast and the Southern Federal District of Russia."

Британника:

"Rostov-na-Donu, English Rostov-on-Don, city and administrative centre of Rostov oblast (province), southwestern Russia."

Интернет у каждой бабки, они нагуглить нихуя не могут...Во времена...

P.S.

Аффтар видимо как раз из поколения деградантов, непонятно где обучавшийся...

Это сообщение отредактировал Fotoded - 28.03.2018 - 13:42
 
[^]
vladghost
28.03.2018 - 13:42
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 30.10.14
Сообщений: 1724
Цитата (Walter08 @ 28.03.2018 - 11:18)
Цитата (barney @ 28.03.2018 - 11:13)
а чё не так то ? Rostov on Don где тут что не так ?))))
по долгу работы и по тому что есть друзья за границей, они нормально это воспринимают

Но вот с объявления станций в метро на анг, они знатно стали угорать

Географические названия не переводятся, просто пишутся латинницей согласно звучанию на языке оригинала. В данном случае правильно будет Rostov na Donu.
Как то так

все, надо вставить англичанке звиздюлей, всю жизнь наш город был rostov on don, а оказывается не правильно а мы еще рассказ на экзаменах про родной город сдавали, когда еще егэ не было.
 
[^]
Ундердаль
28.03.2018 - 13:44
-1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 16.11.17
Сообщений: 1164
Цитата (Kolich @ 28.03.2018 - 11:11)
Вот скажите мне, как и где обучались эти человеческие личинки, людьми их назвать язык не поворачивается.

Сейчас ехал в метро. На кольцевой линии пустили тематический поезд, чемпионат мира по футболу. В вагоне перечислены города в которых будут проходить игры.
Ну так вот лишний раз убеждаюсь, что мы живём в стране где большинство людей мягко говоря умственно отсталые.

Ни в одной стране мира ни когда не переводят названий городов на другие языки.
Олимпиада в Salt Lake City, кто нибудь догадался перевести название к примеру на русский? Олимпиада в городе у соленого озера. А это где?
А у нас Rostov on Don.
Дебилы....

так а как правильно то? мне интересно, я англ достаточно долго изучала, почти 5 лет..в итоге препод английского)

есть ведь еще и Ростов)

Это сообщение отредактировал Ундердаль - 28.03.2018 - 13:47
 
[^]
Связоид
28.03.2018 - 13:44
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 2.09.15
Сообщений: 1254
Дебил это ты. Про Франкфурт-на-Майне что-нибудь слышал?
 
[^]
lissmax
28.03.2018 - 13:46
1
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 26.03.13
Сообщений: 449
Не даются языки, не беда,Доцент заставит

Подросшее поколение деградантов
 
[^]
PROтивник
28.03.2018 - 13:48
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 13.12.11
Сообщений: 2444
Цитата (kirge88 @ 28.03.2018 - 13:34)
Цитата (simenov @ 28.03.2018 - 13:32)
Цитата (kirge88 @ 28.03.2018 - 11:14)
Так может перевели потому, что английский является международным? И перевод не искажает смысл?

Имена собственные не переводятся. При чем здесь смысл?

Тут для таких умников, как ты, уже 100 примеров привели!

А есть вообще целая почтиевропейская страна, где спокойно переводят собственные имена ))))
 
[^]
gutа1in
28.03.2018 - 13:53
0
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 31.01.16
Сообщений: 636
да случайно букву Г пропустили просто gigi.gif
 
[^]
sfg12345
28.03.2018 - 13:54
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 13.12.16
Сообщений: 3464
Цитата (Kolich @ 28.03.2018 - 11:11)

А у нас Rostov on Don.
Дебилы....

Ты прав, в нашей стране зашкаливающее количество дебилов, и самая проблема в том, что они считают себя очень умными и правильными.
Ты видимо из тех, кто ищет на картах ЮЭСЭЙ, а не США...
 
[^]
Gavnishko
28.03.2018 - 13:55
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 21.06.13
Сообщений: 3059
Цитата (Риверфул @ 28.03.2018 - 11:15)
Круче "Ulitsa tysyacha devyatsot pyatogo goda"

Уже давно одумались, сейчас там звучит "Улица найнтин оу файф года"
 
[^]
gelezo131
28.03.2018 - 13:56
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 6.02.12
Сообщений: 10281
Интересно, когда америкосы начнут свои города на русский переводить, например Salt Lake City - Посолить озеро города
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 41181
0 Пользователей:
Страницы: (12) « Первая ... 5 6 [7] 8 9 ... Последняя » [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх