2,54-сантиметровочка

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (9) « Первая ... 3 4 [5] 6 7 ... Последняя »  К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
sudebnick
10.11.2014 - 14:23
2
Статус: Offline


Прозектор топикпастеров

Регистрация: 8.02.08
Сообщений: 2311
Как врач скажу: не вижу разницы при переводе между протеином и белком. В научной литературе употребляется и то и это равнозначно. Мне даже ухо не режет.
 
[^]
snigga
10.11.2014 - 14:28
1
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 5.05.12
Сообщений: 184
Silicon - кремний.
Silicone - силикон.
 
[^]
htaccess
10.11.2014 - 14:34
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 27.12.11
Сообщений: 1443
Цитата (Lexy9637 @ 10.11.2014 - 09:23)
Представила фразу в книге "Грудь у неё была крепкая, упругая, потому как кремневая".
P.S. Перевод слова silicon от обстоятельств зависит.

А почему тогда для англоговорящих твоя фраза "Грудь у неё была крепкая, упругая, потому как кремневая" будет звучать именно так, а для нас там должно быть слово силикон?
 
[^]
SlegSpirt
10.11.2014 - 14:42
4
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 30.10.10
Сообщений: 5689
блин! три раза все перечитал и не понял, титьками это замануха такая????
 
[^]
IVAN0V
10.11.2014 - 14:46
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 21.10.11
Сообщений: 3676
Цитата (Deim0nAx @ 10.11.2014 - 09:21)
А бывает и веселее.
Benzin и benzen - проктически все переводят, как "бензин". Хотя, во втором случае, это "бензол"

И да. Леность мысли зашкаливает. Тут тебе и химический элемент потассий и полиэстер (заебали! слово уже прочно вошло в бытовой язык. Хотя это полиэфир, и, скорее всего, это ЛаВСАН (Лаборатория высокомолекулярных соединений Академии Наук))

только benzenE
 
[^]
awolfman
10.11.2014 - 14:46
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 1.01.14
Сообщений: 5722
Когда мелкий был меня всегда напрягало, когда в фильме пилот, например вертолета, терпит бедствие и кричит по рации Mayday(Мэйдэй), а переводят как майский день, все никак не мог понять причем тут майский день?
Тебе приходит писец или абзац, а ты про майский день...

Потом уже узнал, что это международный сигнал бедствия, но так и переводили бы СОС, чтобы было понятнее.
 
[^]
spex
10.11.2014 - 14:48
3
Статус: Offline


Не гость

Регистрация: 18.08.09
Сообщений: 2453
Меня бесит калька с перевода loser. Это антоним слова winner.
Winner - победитель.
Loser - проигравший.

Какого хуя неудачник?
Более верно проигравший. Даже если заменить во всех фильмах эти слова. Смысл более логичен получается.

Какой-то дебил один раз так перевел, теперь во всех фильмах/играх "неудачник".

Это сообщение отредактировал spex - 10.11.2014 - 15:35

2,54-сантиметровочка
 
[^]
Фтопку
10.11.2014 - 14:49
2
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 28.08.14
Сообщений: 761
Цитата (Levadelta @ 10.11.2014 - 09:49)

Они так до сих пор не решили, как правильно писАть Иран или Ирак.

Иранк! gigi.gif

Они с Грузией (где она Georgia у них на карте gigi.gif )разобраться также не могут.

есть у меня цифровой штангенциркуль, который дюймы с дробями показывает.
удобно

Так как по работе требуется пересчитывать галлоны в литры (шучу дюймы и футы) и наоборот, завел себе такого зверька.


Это сообщение отредактировал Фтопку - 10.11.2014 - 14:51

2,54-сантиметровочка
 
[^]
Deim0nAx
10.11.2014 - 14:55
7
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 30.12.08
Сообщений: 3959
Цитата
но так и переводили бы СОС, чтобы было понятнее.

Э, нет! SOS - (save our ship/souls) это сигнал бедствия в радиотелеграфном обмене, а mayday - в радиотелефонном. Причем это международный код. Переводиться не должен .
 
[^]
Лунио
10.11.2014 - 14:57
2
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 3.07.13
Сообщений: 433
Жвачка с ксилитом и карбомидом. Говорили бы сразу с мочевиной.
 
[^]
donich
10.11.2014 - 14:58
4
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 3.09.09
Сообщений: 3207
Цитата (mushuk77 @ 10.11.2014 - 09:08)
Ещё очень нравятся ленивые переводчики, которым западло потратить целую минуту на перевод единиц измерений в привычные русскоязычному читателю. [/URL]

Вот это я переводчику не доверил бы, - он все-таки гуманитарий.
Лучше сам переведу в нужные мне единицы, зато буду уверен, что правильно.
 
[^]
ventspils
10.11.2014 - 14:58
3
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 8.02.10
Сообщений: 1941
Раньше выпускники школ сколько экзаменов сдавали? -иностранный, математика (письменно и устно), русский + литература (устно и письменно), химия, физика, история и обществоведение- 8 экзаменов. Последний троечник из-за этой "обязаловки " был реально более эрудирован, чем сегодняшние выпускники. И диоксид карбона хочешь-не хочешь всплывает формулой перед тобой.
 
[^]
donich
10.11.2014 - 15:01
3
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 3.09.09
Сообщений: 3207
Цитата (spex @ 10.11.2014 - 14:48)
Меня бесит калька с перевода loser. Это антагонист слова winner.
Winner - победитель.
Loser - проигравший.

Какого хуя неудачник?

Потому что по смыслу чаще всего имеется ввиду именно неудачник.
Задача переводчика не перевести отдельные слова, а перевести высказанную мысль, не исказив смысл сказанного.
 
[^]
akcakal
10.11.2014 - 15:01
0
Статус: Offline


Подниматель пингвинов

Регистрация: 26.06.14
Сообщений: 6291
Белка из кремния вместо сизек?
 
[^]
Фтопку
10.11.2014 - 15:05
2
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 28.08.14
Сообщений: 761
Цитата (spex @ 10.11.2014 - 14:48)
Какой-то дебил один раз так перевел, теперь во всех фильмах/играх "неудачник".

Дебил-троечник.

Loser... rulez.gif Secret loser! © Ozzy

A True lies? maniac.gif

А мой любимый L'animal название которого ОДНОЗНАЧНО переводится как ЖИВОТНОЕ. Без вариантов. Вообще. Перевели - Чудовище. Как так??? moderator.gif

Меня вот бесит когда смотришь старый фильм по ТВ, а его вместо дубляжа, показывают с гнусавыми двумя голосами.
И голосам не подходят и перевод плохой.
Самый яркий пример - 5-й элемент. Я его видел не менее чем в 5-ти! разных переводах и дубляжах. Им там что, совсем заняться нечем?
 
[^]
awolfman
10.11.2014 - 15:07
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 1.01.14
Сообщений: 5722
Цитата (Deim0nAx @ 10.11.2014 - 14:55)
Э, нет! SOS - (save our ship/souls) это сигнал бедствия в радиотелеграфном обмене, а mayday - в радиотелефонном. Причем это международный код. Переводиться не должен .

Ну так и не переводили бы совсем, все равно было бы правильнее.
 
[^]
spex
10.11.2014 - 15:07
3
Статус: Offline


Не гость

Регистрация: 18.08.09
Сообщений: 2453
Цитата (FunnyBanana @ 10.11.2014 - 09:36)
Источник ведет на сайт zadolba.li - сборище вечно недовольных нытиков.. Представьте ЦЕЛЫЙ сайт подобных жалоб...
смущает даже не то на что они жалуется, а та манера с которой они это делают... Прям вот всё! - корявый перевод - конец света... faceoff.gif Задалбали те кого это задалбало deg.gif

Это надо запостить на задолбали.ру =)
 
[^]
ПашОГ
10.11.2014 - 15:08
2
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 13.02.09
Сообщений: 44
Силикон - это и есть всякая хуйня на основе кремния (от сисек до смазок) чем цепочке соединения длиннее, тем хуйня более жидкая и мягкая)))))
 
[^]
Baylot
10.11.2014 - 15:30
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 22.04.07
Сообщений: 3112
Цитата (nikcris @ 10.11.2014 - 14:04)
\я как-то в 90-х пытался краску для стен купить Аглицкую. Не купил - мы с продавальщиком запутались в переводе на СИ расхода пинта\кв. фут. alik.gif

не реально. практически не осуществимо - только с компом. dont.gif
 
[^]
Califusa
10.11.2014 - 15:35
2
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 2.03.12
Сообщений: 455
Цитата
слово АЛСО(also) ... читается оно правильно АЛЗО

Это хуйня неправильно.
амер. |ˈɒlsoʊ| брит. |ˈɔːlsəʊ|
Если интересно, то послушайте: http://ru.forvo.com/word/also/
 
[^]
vampar
10.11.2014 - 15:41
6
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 20.08.09
Сообщений: 238
Объясняю. Я - переводчик. Фирмы или компании, допускающие такие переводы, на специалиста просто не тратятся, ограничиваясь либо Гуглом, либо своими скудными познаниями. Второй вариант: берут низкооплачиваемых фрилансеров из числа студентов.
Все просто. Чтобы получить хороший перевод, нужно платить неплохие деньги, а это сейчас мало кому хочется.
 
[^]
Dargelar
10.11.2014 - 15:54
1
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 24.07.14
Сообщений: 28
Цитата (EHOT59 @ 10.11.2014 - 09:25)
Цитата (Lexy9637 @ 10.11.2014 - 09:20)
silicon valley — силиконовая долина

не силиконовая, блеать... КРЕМНИЕВАЯ !!! faceoff.gif

Силиконовой она стала благодаря чудо-переводчикам.
Наверное они думали, что там комплекс пластической хирургии sm_biggrin.gif или хотели чтобы он там был.

Это сообщение отредактировал Dargelar - 10.11.2014 - 15:55
 
[^]
Бутявка
10.11.2014 - 15:54
2
Статус: Offline


Приятная На Ощупь

Регистрация: 9.03.13
Сообщений: 2278
Что про "сода - бикарбонат" не вспомнил никто? С натрием в английском ещё хуже, чем с кремнием, он называется "содиум". И все переводят его как "сода".
Про силикон тоже выскажусь - по крайней мере, в тех учебниках, по которым я учила органику на химфаке, силиконами назывались кремнийорганические кислородсодержащие соединения.
 
[^]
Deim0nAx
10.11.2014 - 16:00
4
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 30.12.08
Сообщений: 3959
Бутявка
Цитата
силиконами назывались кремнийорганические кислородсодержащие соединения.

Двоечница! Силоксанами они назывались.
 
[^]
Фтопку
10.11.2014 - 16:10
2
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 28.08.14
Сообщений: 761
Цитата (Deim0nAx @ 10.11.2014 - 16:00)
Бутявка
Цитата
силиконами назывались кремнийорганические кислородсодержащие соединения.

Двоечница! Силоксанами они назывались.

уж тогда Полиорганосилоксаны.

ЗЫ. Не нападай на даму
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 62968
0 Пользователей:
Страницы: (9) « Первая ... 3 4 [5] 6 7 ... Последняя » [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх