10 слов русского языка, которые невозможно перевести на английский

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (10) 1 [2] 3 4 ... Последняя »  К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
bombzinski
16.10.2023 - 19:02
0
Статус: Online


Весельчак

Регистрация: 16.12.17
Сообщений: 141
Он так okhuel, что я от этого okhuel.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
WooDoo78RUS
16.10.2023 - 19:02
2
Статус: Offline


Берсерк

Регистрация: 28.10.09
Сообщений: 11150
Цитата (modeller85 @ 16.10.2023 - 18:55)
Chipizdrik

Pizdyuk
 
[^]
lglukOFFl
16.10.2023 - 19:02
4
Статус: Offline


Алкоголик

Регистрация: 8.08.17
Сообщений: 1703
Цитата
ТС текст из дзена вытянул?
Пошлость-vulgarity, это так, навскидку.
Остальное тоже вполне себе переводится, если ты хоть какое-то вреям общался с носителем языка неофициально.
В ответ: переведи мне "you're fckng douchebag canoe' на русский. Это просто первое, что мне в голову пришло.
А то все искренне считают, что в английском нет оскорблений кроме "yo're dumbazz mofo" и т.п.

Последнее как нехуй нахуй. You are dumbass mother fucker - Ты дебил мамкаеб

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
ТэКа
16.10.2023 - 19:02
5
Статус: Offline


Жил бы себе спокойно, нo нет, проснулся

Регистрация: 8.12.12
Сообщений: 3606

lol.gif lol.gif lol.gif
 
[^]
Buzeval
16.10.2023 - 19:02
5
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 18.04.09
Сообщений: 29873
Цитата (KostaFF @ 16.10.2023 - 18:51)
В английском языке более миллиона слов. Тем не менее иногда возникают трудности с точным переводом некоторых русских слов, особенно если их смысл связан с загадочной русской душой.

1. Poshlost

Писатель Владимир Набоков, преподавая славистику американским студентам, признался, что не может перевести это слово, которое понятно каждому русскому человеку:

«Откройте любой журнал, и вы обязательно найдете пример этого: семья купила радио (автомобиль, холодильник, серебро, это не имеет значения), мать хлопает в ладоши, вне себя от радости, дети собрались вокруг нее с открытыми ртами; младенец и собака тянутся к столу, на который водрузили новенького «кумира»… немного в стороне победоносно стоит отец, гордый кормилец. «Пошлость» такой сцены происходит не от ложного преувеличения достоинства конкретного объекта, а из предположения, что такую радость можно купить и что такая покупка облагораживает покупателя».

Профессор Гарвардского университета Светлана Бойм позже добавила: «Это слово одновременно означает тривиальность, вульгарность, сексуальную распущенность и бездушие».

2. Nadryv

В немецкой «Википедии» есть целая статья, посвященная слову «надрыв». Это ключевое понятие в трудах Федора Достоевского. Слово означает неконтролируемый эмоциональный всплеск, когда человек выпускает интимные, глубоко скрытые чувства. Более того, надрыв Достоевского подразумевает ситуацию, в которой главный герой надеется, что сможет найти в своей душе то, чего, может, даже и не существует. Вот почему надрыв часто выражал мнимые, чрезмерно преувеличенные и искаженные чувства. Одна из частей романа «Братья Карамазовы» так и называется: «Надрывы».

3. Khamstvo

Советский писатель Сергей Довлатов описал это явление, понятное любому русскоговорящему, так:

«Хамство — это не что иное, как грубость, высокомерие и дерзость, умноженная на безнаказанность». По мнению Довлатова, хамство прямо убивает нас. С этим бороться невозможно, можно только смириться. «Я прожил в сумасшедшем, прекрасном, ужасающем Нью-Йорке десять лет и удивлен отсутствием хамства. Здесь с вами может случиться что угодно, но хамства вы не встретите. Вас могут даже ограбить, но никто не захлопнет дверь перед вашим носом», — добавил писатель.

4. Stushevatsya

Некоторые лингвисты считают, что слово «стушеваться» ввел Федор Достоевский, который впервые использовал его в своей повести «Двойник». Это слово означает быть менее заметным, уйти на второй план, смущаться в неловкой или неожиданной ситуации, становиться кротким.

5. Toska

Это русское слово может быть определено как «эмоциональная боль» или «меланхолия», но это не передает всю ее глубину. Владимир Набоков писал, что «ни одно слово на английском языке не может передать все нюансы тоски. Это душевные страдания без какой-либо особой причины, смутное беспокойство, ностальгия, любовные переживания».

6. Bytie

Это слово происходит от русского «быть» (существовать). В русско-английских словарях эта философская категория переводится словом being (существование, жизнь). Однако бытие — это не просто жизнь, но существование объективной реальности, которая не зависит от человеческого сознания (космос, природа, материя).

7. Bespredel

Элиот Боренштейн, профессор славистики в Нью-Йоркском университете, объясняет, что «беспредел» буквально означает «без ограничений». Переводчики часто используют «беззаконие». Однако на русском языке значение «беспредела» гораздо шире и относится к поведению человека, который нарушает не только закон, но и моральные и социальные нормы.

8. Avos’

Трудно объяснить людям других национальностей, что это значит. Интересно то, что многие люди считают, что «авось» является главной национальной чертой русских. «Надеяться на авось» означает делать что-то без планирования, не прилагая особых усилий, рассчитывая на успех.

9. Yurodivy

Юродивыми в Древней Руси были люди, которые добровольно отказались от земных удовольствий во имя Христа. Такие люди выглядели сумасшедшими и вели странный образ жизни с целью обрести внутреннюю гармонию и искоренить грехи. Они были уважаемы и считались людьми, близкими Богу. Их мнения и пророчества принимались во внимание, а иногда их даже боялись.

10. Podvig

Это слово часто переводится на английский как «достижение», но оно имеет несколько другое значение. Подвиг — не просто результат, а достижение цели. Это храбрый и героический поступок, действие в сложных обстоятельствах. В русской литературе часто упоминаются военные, гражданские подвиги и даже подвиги в науке. Более того, это слово является синонимом самоотверженных действий — например, «подвиг во имя любви».

И снова очередная тема о самых поездатых.
Переводить дословно удел глупцов, ибо в каждом языке есть куча слов, что звучат наиболее лаконично именно на нём, и даже в самом хорошем переводе будут выглядеть как целое и занудное предложение.
Взять хотя бы к примеру финоское слово..
“Kalsarikännit”
И для этого существует свое слово “калсарикяннит”, что означает «напиваться в исподнем», т. е. в нижнем белье.
Попробуйте это действие объяснить одним словом.
 
[^]
Sileps
16.10.2023 - 19:02
1
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 5.10.13
Сообщений: 116
Послать пойти купить выпить...
 
[^]
Swan120
16.10.2023 - 19:03
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 17.01.14
Сообщений: 1078
Цитата (WooDoo78RUS @ 16.10.2023 - 18:52)
Hitrovyebannyi

Это как в камасутре, но есть ньюанс shum_lol.gif
 
[^]
Natfil
16.10.2023 - 19:03
0
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 2.02.16
Сообщений: 209
Цитата (modeller85 @ 16.10.2023 - 22:55)
Chipizdrik, я таких слов кучу найду.

Nedoperepil
alik.gif beer.gif
 
[^]
CadiaGuard
16.10.2023 - 19:05
2
Статус: Online


Победитель Хаоситов

Регистрация: 31.03.17
Сообщений: 639
cool.gif
 
[^]
lamonik
16.10.2023 - 19:06
2
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 1.04.22
Сообщений: 91
Цитата (ТэКа @ 16.10.2023 - 18:56)
"Взбзднуть" и "переебать" переводятся?

Да нет, наверное...
lol.gif
 
[^]
AndrewBKK
16.10.2023 - 19:06
6
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 9.05.17
Сообщений: 3250
Английский тоже богат своими нюансами. Мне сын иногда говорит, взмахивая рукой, как итог непонятной беседы:
- Ah, whatever.
Типа, забей. Пох.
 
[^]
YourBunnyWro
16.10.2023 - 19:08
5
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 15.10.16
Сообщений: 1031
зато теперь я правильно употребляю аглицкие артикли
 
[^]
Xardos
16.10.2023 - 19:08
1
Статус: Offline


Срачегенератор с моторчиком

Регистрация: 5.04.13
Сообщений: 1051
Цитата (AndrewBKK @ 16.10.2023 - 09:06)
Английский тоже богат своими нюансами. Мне сын иногда говорит, взмахивая рукой, как итог непонятной беседы:
- Ah, whatever.
Типа, забей. Пох.

Ну сленгово-да. Но мата там нет, это, скорее "ай, да какая разница".
"забей, да пох"-это скорее, "whatever man, fuck that")
Разница небольшая, но она есть, типа как "i was pissed off" и "i was pissed my pants")

Это сообщение отредактировал Xardos - 16.10.2023 - 19:09
 
[^]
Hama
16.10.2023 - 19:10
5
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 29.05.09
Сообщений: 316
Ещё вот слово Sharoebitsya не имеет дословного перевода))

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
enemene
16.10.2023 - 19:10
13
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 7.07.08
Сообщений: 6724
Все эти слова прекрасно переводятся на немецкий, а поскольку английский и немецкий очень близки, то перевести все эти слова можно и на английский. Скажи, что переводчик этого поста не силён в английском языке.

Кстати, в русском языке нет никакого эквивалента английскому слову siblings, немецкому geschwister, нет немецкого слова DOCH. В русском языке нет отдельных слов для глаголов, применяемых в разных ситуациях, например гладить собачку и гладить бельё, хотя в других языках это два разных слова.
Также со словом "пригласить". В других языках это совершенно разные слова когда речь идёт о приглашении на танцы, приглашении в страну, в гости.
Вы даже не представляете как много ещё слов, недостающих русскому языку, как беден русский язык , потому что не умеете говорить на других языках и не можете сравнить ни с чем другим.


Самое интересное это перевод слова "авось":
На авось = Aufs Geratewohl

Это сообщение отредактировал enemene - 16.10.2023 - 19:57
 
[^]
Xardos
16.10.2023 - 19:10
0
Статус: Offline


Срачегенератор с моторчиком

Регистрация: 5.04.13
Сообщений: 1051
Цитата (lglukOFFl @ 16.10.2023 - 09:02)
Цитата
ТС текст из дзена вытянул?
Пошлость-vulgarity, это так, навскидку.
Остальное тоже вполне себе переводится, если ты хоть какое-то вреям общался с носителем языка неофициально.
В ответ: переведи мне "you're fckng douchebag canoe' на русский. Это просто первое, что мне в голову пришло.
А то все искренне считают, что в английском нет оскорблений кроме "yo're dumbazz mofo" и т.п.

Последнее как нехуй нахуй. You are dumbass mother fucker - Ты дебил мамкаеб

bravo.gif
 
[^]
makeev13684
16.10.2023 - 19:11
-1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 7.09.17
Сообщений: 3192
Встечаются русский переводчик на английский и англичанин, что переводит на русский. Англичанин:

- Я закончил Оксфорд, десять лет работаю переводчиком, но все равно не могу ничего понять. То ли в вашем языке, то ли в вашей анатомии. Недавно вот увидел, как папа кричал из окна сыну:

- "Петя, одень на хуй шапку, а то если опять ты уши отморозишь, то я тебе так по жопе ремнём дам, что все ноги переломаю!"
 
[^]
Анатолий1967
16.10.2023 - 19:12
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 10.01.15
Сообщений: 10131
1. Мещанство...("Мещанин во дворянстве" должны знать)
4. Когда дама пригласила на чашку кофе...(сегодня здесь был ролик в тему)
7.Насильственное пренебрежение правилами и нормами социальной группы...
8. Плыть по течению, когда впереди Ниагарский водопад...
 
[^]
koryuun
16.10.2023 - 19:12
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 19.10.15
Сообщений: 5074
А как на русский перевести feat?
 
[^]
FootWoot
16.10.2023 - 19:13
1
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 16.11.13
Сообщений: 5057
"Hевъeбенный" сложно точно перевести
 
[^]
Xardos
16.10.2023 - 19:13
0
Статус: Offline


Срачегенератор с моторчиком

Регистрация: 5.04.13
Сообщений: 1051
Цитата (koryuun @ 16.10.2023 - 09:12)
А как на русский перевести feat?

Надо смотреть контекст. Но в 90% случаев "при поддержке" будет или "с участием".
 
[^]
motya
16.10.2023 - 19:13
12
Статус: Offline


почётный сруль

Регистрация: 17.03.06
Сообщений: 51046
при всей моей любви к нашей культуре, я очень не люблю такие вот высосанные из неприличного места оды. Прям ни одна нация так не тоскует, ага. Не говоря уже о том, что даже у нас не только лишь каждый понимает, что такое пошлость или бытие. Насчет последнего вообще можно спорить до поножовщины.

Пусть Достоевский придумает синоним моргенмуффелю, например.

Это сообщение отредактировал motya - 16.10.2023 - 19:15
 
[^]
Xardos
16.10.2023 - 19:13
-1
Статус: Offline


Срачегенератор с моторчиком

Регистрация: 5.04.13
Сообщений: 1051
Цитата (FootWoot @ 16.10.2023 - 09:13)
"Hевъeбенный" сложно точно перевести

Impressive pray.gif (можно добавить пару слов из "непереводимой игры слов" для точного попадания в оттенок)

Это сообщение отредактировал Xardos - 16.10.2023 - 19:14
 
[^]
bezimeniya
16.10.2023 - 19:14
0
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 10.01.17
Сообщений: 7094
Цитата (Сарказмыч @ 16.10.2023 - 19:00)
Недоперепил.

Перенедопил dont.gif ...выпил больше чем смог...но меньше чем хотел.
 
[^]
FootWoot
16.10.2023 - 19:15
0
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 16.11.13
Сообщений: 5057
Цитата (Xardos @ 16.10.2023 - 23:13)
Цитата (FootWoot @ 16.10.2023 - 09:13)
"Hевъeбенный" сложно точно перевести

Impressive pray.gif (можно добавить пару слов из "непереводимой игры слов" для точного попадания в оттенок)

Не, слабый оттенок, там богаче палитра чувств
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 45954
0 Пользователей:
Страницы: (10) 1 [2] 3 4 ... Последняя » [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх