То, что акцент сделали на русском языке - понятно. Все-таки наш родной - русский. В каждом языке из-за своих культурологических особенностей есть свои слова, которые будут труднопереводимы на другие языки. Это может быть в том числе и в силу исторических или географических причин. Также, это может быть даже в рамках одного языка, но в разных регионах. Например многие слова в колумбийском испанском могут быть непонятные или как минимум странны для носителей этого языка, скажем в Испании или в Чили. И разговор идет о именно переводе в одно слово. Безусловно, объяснить можно любые слова двумя или более или даже фразой.
Я, как человек немало впитавший в себя культур, могу отметить некоторые интересные моменты, которые мне запомнились.
1.В греческом языке есть 8 видов любви (некоторые говорят про 7, но я отношу к ним и восьмой). На русском они все значат "любовь". Отсюда, кстати, и природа вопроса любви между женой и мужем и мужем и ее мамой. Часто это становится предметом ссор в семье, хотя эти любови разные по своей сути.
- Эрос. Любовь плотская, с сексуальным подтекстом.
- Филия. Возвышенная, всеобщая любовь.
- Сторге. Любовь внутри семьи и поколений.
- Людус. Любовь игривая, на грани игры и флирта.
- Прагма. Любовь рассчетливая. Та, на которую солашаются после опредленного возраста, например.
- Филаутия. Здоровая любовь в себе.
- Мания. Любовь на грани сумасшествия. Та, из-за которой рушатся жизни в прямом смысле.
- Агапэ. Любовь жертвенная, с высокой долей самоотдачи.
Ну могут быть и другие трактования. Мне эти моя бывшая гречанка объясняла.
2.Из русских нравятся слова, сложно переводимые (но аналоги ЕСТЬ в других языках)
- запой. Длительное пребывание в алкогольном забытии, но здесь есть еще нотки безнадеги.
- загул. Именно в том смысле, как его употребляют в средней полосе. Ушел в загул - значит запой + беспрядочные отношения + вероятное отсуствие дома.
- утренник+линейка. Это совесткое прошлое. Линейка в школе.
- шмон. Тут мы уходим к тюремной лексике. Но сразу всплывают ассоциации. Также в связи с этим у меня всегда всплывает нарочито вежливо произнесеное полицейскими слово: уважаемый)
- базар. Тут и "базара нет", "за что базар" и прочее. Разговор о насущных делах с криминальным оттенком, но может быть и в ответ на наезд.
- наезд. Здесь вообще без комментариев. Наезд на пешехода редко воспринимается людьми, прошедшими 90-е, как просто ДТП. Это скорее ДТП с дракой и дальнейшим требованием денег (филок) с пешехода))))
- братки. Ну потянуло меня на эту лексику.
Ну на самом деле можно много слов привести, имеющих определенный смысл, которые не поймут многие иностранцы. Тут и баклан, и щегол, и лимита и прочие словечки. Я уже не говорю по англицизмы, смешанные с русскими реалиями, вроде "сорян".
3.Из испанского нравится:
- тинто. В Колумбии - это кофе.
- тинто в Аргентине - это вино красное (копа де вино).
- роло. Фактически коренной боготинец. Но одним словом оно не переведтся на любой язык.
- пайса. Коренной медельинец. Так же.
Это то, что пока навскидку пришло в голову.
4.В финском там что-то есть про пить в трусах.
5.В немецком какие-то есть словечки точно.
6.В Африкаанс есть словечки
- леккер. Ну типа круто, но используется гораздо в больших значениях.
- браай. Совершенно не переводимый способ приготовить сосиски браутвурст или некоторые другие на огне в кругу друзей на заднем дворе дома. Но это еще и про атмосферу.
- убунту. Вроде нашего духа общности.
7.Бразильский португальский.
- саудадже. Эмоциональное состояние, которое можно описать как сложное сочетание светлой печали, ностальгии по утраченному, тоски по неосуществимому и ощущения бренности счастья.
В целом, каждый язык - это сокровище, где можно отыскать совершенно неожиданные для себя жизненные идеи и т.д.
Это сообщение отредактировал dennydevita - 17.10.2023 - 21:15