Как читать Толкина

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (8) « Первая ... 3 4 [5] 6 7 ... Последняя »  К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
alerondel
12.02.2018 - 10:12
2
Статус: Offline


Джигитарианец

Регистрация: 11.08.15
Сообщений: 2550
Как то в школьном возрасте потерял ключи от квартиры , никого дома не было , зима , холодно и вечер .. постучался к соседке напротив . бабушка там жила одна.
Сидел ждал на креселе у них , пока домой моя тетка придет.
Над креслом была большая книжная полка.. вот там то на глаза попалась мне толстенная синяя книга , как оказалось Властелин колец. А так как читал я жутко много и это дело любил , попросил сие чудо почитать. Осилил за 3 дня , неотрывного чтения. Там страниц за тысячу вроде было. Фильм обожаю , а все подробности в книге , так вообще тема)

Вторую книгу я так читал взахлеб только - Ведьмак , Анджея Сапковского , до сих пор под впечатлением.
 
[^]
Punisher81
12.02.2018 - 10:15
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 5.04.15
Сообщений: 3653
В 89 году мне подарили на ДР Хоббита, зачитывался,потом купили Властелина Колец.Но от обилия имен не так легко читать было.А Сильмариллион так полностью и не осилил.
 
[^]
togo
12.02.2018 - 10:18
1
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 4.02.14
Сообщений: 3814
Хоббита с Е.П. Леонова рисовали?

Как читать Толкина
 
[^]
posadnik
12.02.2018 - 10:23
4
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 20.03.11
Сообщений: 9690
Цитата (dzirto @ 9.02.2018 - 23:58)
10. Как Толкина переводили на русский
Толкиновские книги трудно передать на другом языке. Но сам писатель радовался новым переводам (а вот экранизации воспринимал в штыки) и по мере сил помогал переводчикам, объясняя непрозрачные этимологии имен и названий. История переводов Толкина на русский язык началась довольно поздно, но сложилась вполне счастливо. Первым переводом стал «Хоббит» Наталии Рахмановой, вышедший в 1976 году. Прообразом хоббита для иллюстра­тора первого русского издания Михаила Беломлин­ского стал актер Евгений Леонов. Позднее Леонов радовался такому выбору и даже прочел отрывок из книги на камеру. Этот перевод до сих пор считается одним из наи­более лите­ратурных, хотя их вышло больше десятка.

Переводы и пересказы «Властелина колец» существовали с 1960-х годов в сам­издате, а первое официальное издание в переводе Владимира Муравьева и Анд­рея Кистяковского вышло только в 1989 году. С тех пор был опубликован еще десяток переводов, и споры о том, какой из них лучше, не утихают по сей день. Главный предмет дискуссий — перевод имен и названий. Поскольку у Толкина они всегда предполагают языковую игру, переводчикам трудно от нее удер­жаться: Фродо Бэггинс становится Торбинсом или Сумниксом, Ривенделл — Раздолом, а Рохан — Ристанией.

Трудно сказать, насколько Толкину удалось создать «мифологию для Англии». «Сильмариллион» и другие сказания его легендариума едва ли воспринимают­ся как нечто исключительно англосаксонское. Так или иначе, эти сказания стали со временем едва ли не популярнее породившей их германо-скандинав­ской мифологии. Будучи, как и «Алиса в стране чудес», созданными на специ­фически английском материале, они стали достоянием мировой культуры — не мифологией для Англии, а мифологией для все​го мира​.

на этом всё
https://arzamas.academy/mag/503-tolkin

автор не в теме.

Первый перевод - правда, частичный - был сделан в выпуске журнала "Англия" в 1965 кажется году. Там традиция - печатать рассказик (в переводе - и одна страничка на английском) из современной британской литературы. И напечатали главу "в гостях у Беорна". Переводчик был скорее всего англичанином - потому что имена "Бэйлин", "Дуэйлин" и т.п. - читались по-английски, но и с культурой северных саг не сопрягались (Двалин - олень, гложущий кору Игдрасиля), и русский глаз об них спотыкался. Но по любому это было клево.

И первая глава "Хоббита" еще до выхода "детлитовского" перевода - была издана в сборнике английских литературных сказок, в середине 70-х. На английском.

И кстати, в СССР Толкина довольно последовательно продвигал БГ, в какой-то момент заболевший кельтской темой и всем что ей родственно.

Про "более десятка переводов" хотелось бы поподробнее. До начала нулевых вышла масса ИЗДАНИЙ, но переводов было от силы 3-4. Тот же "Властелин Колец" за 90-е вышел в четырех - Григорьева-Грушецкий, Кистяковский-Муравьев (нахуй первым писать того, кто подключился после первой книги и запортил стиль, заданный Кистяковским?), Маторина, Каменкович/Каррик.

Первое издание "Властелина Колец" выходило дооооолго. И совсем не в те годы, что снял с потолка автор.
"Детская литература" еще в "Хоббите" анонсировала выход "Эпопеи "Властелин Колец" - выпустила первую книгу в 82-м,слегка сократив. Потом "Радуга" перевыпустила первую книгу, через пару лет выпустила вторую, не торопясь начала выпускать третью... До того как в 92-м вышла третья книга, "Северо-Запад" заказал Григорьевой и Грушецкому свой перевод, и опередил, выпустив в 91-м т.н. "кирпич" - три книги в одном томе, перевод говно, мой знакомый инженер (!) называл его техническим.
Но зато опередили.

Что до предмета дискуссии вокруг переводов -у меня студентка писала курсовик на тему "критика переводов". С мыслью (не ею сформулированной) - переводчики и читающая публика, а особенно фэны, оценивают переводы с разных позиций. И фанаты оценивать предмет фанатения не умеют. По качеству лучшим, в традиции Маршака и Норы Галь, был перевод Кистяковксого - но ему докинули соавтора (по одной легенде Кистяковский умер и не успел ничего кроме первой книги, по другой - после того как кто-то прочитал в кистяковском переводе про распределительный коммунизм в Хоббитании и испугался что все издательство поедет на Колыму, перевод "потеряли" - а когда оказалось что КГБ не возражает - перевод большей части книги был утрачен, и пришлось перезаказывать его Муравьеву). Гри-Гру, как его называют фанаты, писали перевод, теряя по предложению почти в каждом большом абзаце. Торопились, типа. А Маторина с Каменкович и Карриком слишком спешили утереть нос "неточному переводу" Кистяковского и накосячили мама не горюй. Я их пэрлы студентам зачитываю, студенты выпадают в осадок.

А все потому, что фанатам было нужно чтобы перевод был "точный". Кто занималося переводом не на уровне "я в школе знал инглиш на пятерку, ну мне и поручили перевести книжку" - знают, что точный перевод - это фантик для профана. Перевод оценивают по тому, насколько воздействие перевода на читателя близко к тому воздействию, что оказал на своего читателя оригинал. И вот тут Кистяковксий вне конкренции - потому что все его "Брендизайки", "умертвия" и "Ярристы" создавали у читателя не отягощенного английским языком то же ощущение сопричастности, что у читателя ВК на английском - туда Толкин напихал тьму названий, которые житель окрестностей Оксфорда и всей той части Англии знает с детства по прогулкам на свежем воздухе. А что "Яррист" оказался мечом, которыйц у Рахмановой имеет английское название Гламдринг - ну извините, разные переводы одной и той же книги обычно не совпадают, на то они и р а з н ы е переводы.

Это сообщение отредактировал posadnik - 12.02.2018 - 10:24
 
[^]
Orengrad
12.02.2018 - 10:24
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 9.01.14
Сообщений: 1654
Кстати о переводах -
"И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся." - Перевод В. Муравьева, А. Кистяковского.
"Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира." - Перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого.
"Уста Боромира тронула слабая улыбка." - Перевод М. Каменкович, В. Каррика.
"Boromir smiled." - Оригинал.

Для проверки -
— Нет! — воскликнул Арагорн, взяв его за руку и целуя холодеющий лоб. — Ты победил. И велика твоя победа. Покойся с миром! Минас-Тирит выстоит.
И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся.
— Куда? Ты видел, куда они побежали? — допытывался, склонившись к нему, Арагорн. — Фродо был с ними?
Но Боромир замолк навеки.
http://flibusta.net/b/166280/read
--------------------------------------------------------------------------------

– Нет, — горячо ответил Следопыт, взяв воина за руки и поцеловав его в лоб, — ты победил. Немногим выпадала на долю такая победа. Будь спокоен. Минас Тирит не покорится врагу.
Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира.
– Куда ушли орки? Фродо с ними? — допытывался Арагорн, но Боромир не отвечал больше.
http://flibusta.net/b/199953/read
--------------------------------------------------------------------------------

"No!" said Aragorn, taking his hand and kissing his brow. "You have conquered. Few have gained such a victory. Be at peace! Minas Tirith shall not fall!"
Boromir smiled.
"Which way did they go? Was Frodo there?" said Aragorn.
But Boromir did not speak again.
http://medieval.ucdavis.edu/130/DEPARTURE_BOROMIR.HTML

Это сообщение отредактировал Orengrad - 12.02.2018 - 10:27
 
[^]
Salagin
12.02.2018 - 10:29
-1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 22.12.12
Сообщений: 7019
НечтоИзСети
Цитата
Я прочитал все, связанное с Властелином колец, где-то лет 20 назад и с тех пор люто ненавижу фэнтези.

Не, я не так категоричен. Но мысль поддержу - мне читать было адово, особенно эти ебанутые песни. Фильм удался потому, что в нем оставили один "экшон", а если бы перенесли все из книги, имхо, получилось бы еще то УГ.
Без обид, но мне Желязны ближе.
 
[^]
simyth11
12.02.2018 - 10:30
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 29.11.12
Сообщений: 2992
Цитата (dzirto @ 9.02.2018 - 23:47)
Сага «Властелин колец» признана одной из величайших книг XX века.

Кем она так признана? Слабый с литературной традиции текст, может быть, Сильмаррион лучше. Хоббит мне понравился в детстве, но не более того. Как и Карлсон.

Это сообщение отредактировал simyth11 - 12.02.2018 - 10:31
 
[^]
posadnik
12.02.2018 - 10:31
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 20.03.11
Сообщений: 9690
Цитата (Гала161 @ 10.02.2018 - 00:08)
В моё время писали Толкиен why.gif
А тут даже на обложке Толкин?
Век живи - век учись!

фамилия германская.
Tolkien.

Просто есть два способа передачи имен - транскрипция (по звучанию) и транслитерация (по написанию).

Первой отметилась Рахманова - и транскрибировала фамилию.

Потом Гри-Кистяковский и Гри-Гру решили соригинальничать и сделали вид, что они первые (в переводе не принято, чтобы уже устоявшийся перевод названия менять по желанию переводчика - должна быть более весомая причина) и перевели фамилию заново, по написанию.
 
[^]
posadnik
12.02.2018 - 10:35
3
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 20.03.11
Сообщений: 9690
Цитата (klasterus @ 10.02.2018 - 00:29)
Цитата (kugutka @ 10.02.2018 - 00:13)
Цитата (SerpenT007 @ 10.02.2018 - 00:08)
Да наверно не существует более тщательно проработанных фэнтезийных миров, чем Средиземье...

Простите, что не о Толкине. Была еще Урсула Легуин (Легвин) со своими космическими мирами. Очень проработанными. И земной у нее был, Земноморье. up.gif

Читать устанешь, вода и сопли в основном.

главная проработка Земноморья - то что это мир написанный феминисткой.
Поэтому этот мир должен был вымереть сам - см. анекдот про двух динозавров.
 
[^]
atr1980
12.02.2018 - 10:35
2
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 3.11.17
Сообщений: 801
"Властелин Колец" - замечательное произведение. Я бы включил в школьную программу для дополнительного чтения.
Сам с удовольствием прослушал в аудио варианте.
 
[^]
Борменталь
12.02.2018 - 10:38
0
Статус: Offline


Иван Арнольдович собственно

Регистрация: 10.09.11
Сообщений: 11063
чтобы это читать нужен особый склад
у меня его нет
 
[^]
Amartp18
12.02.2018 - 10:38
0
Статус: Offline


Сын Божий

Регистрация: 23.05.15
Сообщений: 3600
ВК на русском признаю только от Грузберга. Так и не нашел в удобном для чтении варианте. Пару месяцев назад плюнул на все и читаю на английском.
 
[^]
Ушка
12.02.2018 - 10:38
2
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 16.07.17
Сообщений: 663
А я не смогла прочитать, хоть и люблю фэнтези, было скучно. Что со мной не так?
 
[^]
Dimasik87
12.02.2018 - 10:47
3
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 23.12.16
Сообщений: 3514
6 книг его прочитанных стоят на полке. Только пусть будут прокляты те переводчики, которые фамилии и названия переводят
 
[^]
Auzerius
12.02.2018 - 10:50
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 2.10.14
Сообщений: 1191
Цитата (Ушка @ 12.02.2018 - 10:38)
А я не смогла прочитать, хоть и люблю фэнтези, было скучно. Что со мной не так?

Все так. Я тоже признаю книги ВК нудноватыми и скучными,но мне в руки они попались в 14 лет,когда все что хотел уже прочитал и роясь в кладовке с книжками наткнулся на трехтомник.

Просто после всей серии книг про Конана,Желязны,Перумова и прочих-прочих книжек,ВК как-то не так интересно уж и читался.

Это сообщение отредактировал Auzerius - 12.02.2018 - 10:51
 
[^]
LazYap
12.02.2018 - 10:50
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 4.06.10
Сообщений: 7470
Цитата
Зло лишено творческого потенциала и способно лишь извращать добро. Мелькор, злой дух-антагонист «Сильмариллиона», извратил изначальную мелодию творения, спровоцировав отпадение от творца первых ангелов, а потом создал орков, извратив природу эльфов. Никто в Средиземье не добр или зол по природе: важнейшая сцена всей трило­гии — умиление Голлума, одного из самых безнадежных злодеев книги, при ви­де спящего Фродо, грубо и жестоко прерываемое Сэмом, одним из самых добрых героев. Главный этический посыл трилогии в том, что самые могу­щественные твердыни зла побеждаются не силой и величием добродетели, а смирением и жертвенной любовью, глубоко христианский по своей сути. Бог присутствует в Средиземье незримо, но неотступно в виде Провидения, помощниками или невольными орудиями которого оказываются все герои. Особенно это видно в сцене на Ро­ковой горе, когда оказывается, что без Гол­лума кольцо было бы невозможно уничтожить


Говорят в появлении орков Крылатый (Мэл Кори - с языка первых людей, которыми стали темные эльфы переводится как Темный ветер) не виновен. То всё Оромэ со своим позёрством да дурачок Тулкас не знавший куда силу приложить да обо что кулаки почесать. Типа Крылатый только собрал обезумевших от страха диких пытаясь их излечить.

(Тьма не есть отсутствие Света, но Тьма есть единственное условие существование Света.! Без тьмы Света не существует.)

Это сообщение отредактировал LazYap - 12.02.2018 - 10:57
 
[^]
Tkr
12.02.2018 - 11:13
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 3.04.13
Сообщений: 1217
Набежали гордые эльфоненавистники.
Смысл ненавидеть подростковые книги? Может, их стоит перерасти?

Из всех фанфиков, читанных подростком, зацепли один: "По ту сторону рассвета". Автор женщина, но книга отличная. Не про эльфов (хотя их там хватает и вообще желательно хотя бы слегка ориентироваться в мифологии "Сильмарильона") и проч., а про людей. Там даже орки не неведомы зверушки, а конкретные бандосы, отморозки, работорговцы и проч., достаточно узнаваемые персонажи.

Читайте книги про людей, антураж вторичен.
 
[^]
Tkr
12.02.2018 - 11:15
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 3.04.13
Сообщений: 1217
Цитата (Телепень @ 10.02.2018 - 10:19)
Не, эпизод как они бежали не смог найти на Ютубе.
Тогда уж хоть Смерть Баралгина запощу:


И ведь знаю, что актер Шон Бин еще ни в одном фильме до конца не выжил, а все равно скупая слеза на глаз наворачивается...

Открою страшную тайну: один амерский фильм ("Бабло", вроде) заканчивается тем, что персонаж Шона Бина выходит из тюрьмы и не успевает умереть!

Секрет прост: его брата близнеца в исполнении того же Бина зверски мочат в предыдущем эпизоде :)
 
[^]
sok69
12.02.2018 - 11:22
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 29.08.13
Сообщений: 3001
Цитата (Vayu @ 12.02.2018 - 09:26)
Какой перевод посоветуете, знатоки? Желательно, что бы походил на озвучку фильма.

От Гоблина которую?
 
[^]
LazYap
12.02.2018 - 11:24
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 4.06.10
Сообщений: 7470
Цитата (Tkr @ 12.02.2018 - 11:13)
Набежали гордые эльфоненавистники.
Смысл ненавидеть подростковые книги? Может, их стоит перерасти?

Из всех фанфиков, читанных подростком, зацепли один: "По ту сторону рассвета". Автор женщина, но книга отличная. Не про эльфов (хотя их там хватает и вообще желательно хотя бы слегка ориентироваться в мифологии "Сильмарильона") и проч., а про людей. Там даже орки не неведомы зверушки, а конкретные бандосы, отморозки, работорговцы и проч., достаточно узнаваемые персонажи.

Читайте книги про людей, антураж вторичен.

Ниеннах, Иллет "Крылья черного ветра. Черная книга Арды."
Взгляд с другой стороны.

Как читать Толкина
 
[^]
AtreidesI
12.02.2018 - 11:25
-1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 29.04.15
Сообщений: 4891
Властелин колец книга великая, но её не так-то легко читать. даже не в переводе дело, тяжело написана. Я даже не стал второй раз читать полностью. О Сильмарионне и не говорю.
Зато Дюну Герберта я наверное раз 10 перечитал, хотя она тоже глубокая и философская.
 
[^]
sok69
12.02.2018 - 11:25
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 29.08.13
Сообщений: 3001
Цитата (simyth11 @ 12.02.2018 - 10:30)
Цитата (dzirto @ 9.02.2018 - 23:47)
Сага «Властелин колец» признана одной из величайших книг XX века.

Кем она так признана? Слабый с литературной традиции текст, может быть, Сильмаррион лучше. Хоббит мне понравился в детстве, но не более того. Как и Карлсон.

Сильмаррион лучше? Тут через раз отписываются, что ВК осилили, а на Сильмаррионе сдохли? С чего бы?
 
[^]
Mimoxod
12.02.2018 - 11:26
5
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 30.11.13
Сообщений: 437
Мне уже лет тридцать не дает покоя, так кто же такой Том Бомбадил на самом деле.
 
[^]
Kriegslok
12.02.2018 - 11:28
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 20.05.15
Сообщений: 1335
Цитата (Tkr @ 12.02.2018 - 11:15)
Цитата (Телепень @ 10.02.2018 - 10:19)
Не, эпизод как они бежали не смог найти на Ютубе.
Тогда уж хоть Смерть Баралгина запощу:


И ведь знаю, что актер Шон Бин еще ни в одном фильме до конца не выжил, а все равно скупая слеза на глаз наворачивается...

Открою страшную тайну: один амерский фильм ("Бабло", вроде) заканчивается тем, что персонаж Шона Бина выходит из тюрьмы и не успевает умереть!

Секрет прост: его брата близнеца в исполнении того же Бина зверски мочат в предыдущем эпизоде :)

Не только. Есть ещё фильм "Ронин". Там герой Бина не погибает. Его просто выгоняют из команды до того, как он мог быть убит gigi.gif
 
[^]
sok69
12.02.2018 - 11:29
5
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 29.08.13
Сообщений: 3001
Чет никто не вспомнил эту вещь


Как читать Толкина
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 30162
0 Пользователей:
Страницы: (8) « Первая ... 3 4 [5] 6 7 ... Последняя » [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх