Русский дубляж - самый лучший и профессиональный в мире

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (5) « Первая ... 2 3 [4] 5   К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
нептица
7.03.2022 - 19:59
3
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 18.02.18
Сообщений: 2628
Но почему наше кино отстаёт, а дубляж впереди планеты всей?


Сугубо личное мнение. Потому что вместо своего кино пытаемся снимать голливудское.

 
[^]
Dorian5555
7.03.2022 - 20:10
3
Статус: Offline


Нуменорец

Регистрация: 27.02.20
Сообщений: 2370
Дубляж дубляжу рознь. Сейчас на самом затасканном рипе есть 5-6 озвучек включая хохлятский для свидомых+оригинал. Бери - не хочу. Кто-то надрачивает исключительно на Гаврилова "потому что он мне напоминает Михалева". Кто-то тащится от Володарского "ой, тот теплый ламповый VHS". Форумы по звуковым дорожкам - там такие войны за каждый вариант, охуеть можно.
Не представляю Киану Ривза, Тома Круза не в озвучке Кузнецова. Николаса Кейджа не в озвучке Концевича и так далее. Кому-то похер на такие тонкости, а я привык слушать так как было задумано студией. Никто же не приглашает Галустяна на озвучку Шварценеггера, потому что понимают что он своими хохмами все обосрёт и извратит образ. Выбор есть и я в корне не понимаю срачей насчет "дубляж vs. оригинальная дорога". Я вообще классические фильмы смотрю в венгерском дубляже с сабами. Вот такой я лингвист-извращенец lol.gif

Это сообщение отредактировал Dorian5555 - 7.03.2022 - 20:10
 
[^]
нептица
7.03.2022 - 20:11
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 18.02.18
Сообщений: 2628
Цитата (Фантомассс @ 7.03.2022 - 12:52)
Ну не знаю... Многое зависит от переводчиков. Тот же самый "Не грози южному централу.." в дублированном варианте не катит. А вот в "одноголосом" ржач до колик в животе.

С литературой так же. Причём в поэзии разница гораздо больше, чем в прозе.
 
[^]
nickmitch
7.03.2022 - 20:38
5
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 29.10.20
Сообщений: 732
Анатолий Папанов и Клара Румянова

 
[^]
GLUC
7.03.2022 - 20:55
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 20.02.11
Сообщений: 6612
однозначно наши лучшие. иногда в разной озвучке смотришь и понимаешь, что в какой-то голос не подходит персонажу, а в каких-то прям идеально.
 
[^]
DAN169
7.03.2022 - 20:57
1
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 2.02.22
Сообщений: 228
Фильмы с Бельмондо могу смотреть только с голосом Караченцова.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
ДокБраун66
7.03.2022 - 20:58
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 8.10.19
Сообщений: 9256
Цитата (ГражданинЧе @ 7.03.2022 - 15:32)
Чонишвили. Забавно что знаешь голос по куче арослушанных книг. И не смотрел ни единого фильма 😄

Сериал "NEXT" - "Гамлет". Лично мне он именно отсюда запомнился.

Это сообщение отредактировал ДокБраун66 - 7.03.2022 - 21:03

Русский дубляж - самый лучший и профессиональный в мире
 
[^]
ClitorOk
7.03.2022 - 21:04
2
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 31.01.22
Сообщений: 850
Цитата (mrsakhnov @ 07.03.2022 - 13:04)
Российский дубляж это Кубик в кубе, Лост, Филиза... Официальный де дубляж днище днищенское.

Дубляж, это когда не слышно оригинальной дороги и когда передаются нюансы голоса- эхо, шепот, всхлипывания, причмокивания и тп.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Фантомассс
7.03.2022 - 21:18
0
Статус: Offline


Главный Данунах.

Регистрация: 30.06.18
Сообщений: 3984
Цитата (Басаревъ @ 7.03.2022 - 18:25)
Оригинал всегда лучше, никакому дубляжу его не превзойти в принципе, ибо таково неоспоримое превосходство Первородства.

Не согласен.
Как-то смотрел "Назад в будущее" в оригинале. Не зашло. Голоса актеров мне показались кривыми, хотя этот фильм я смотрел и в одноголосом закадровом переводе и в дубляже.
В дубляже лучше.
 
[^]
RossoVerde
7.03.2022 - 21:27
2
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 23.12.09
Сообщений: 436
Владимир Зайцев и "его" Джокер - просто топ!
 
[^]
BrainDamage
7.03.2022 - 21:37
3
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 9.09.21
Сообщений: 2215
Цитата (RossoVerde @ 7.03.2022 - 21:27)
Владимир Зайцев и "его" Джокер - просто топ!

Трудно не согласиться. Дубляж Зайцева это просто высший пилотаж. Недосягаемый уровень.
 
[^]
munarrow
7.03.2022 - 21:39
3
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 15.08.20
Сообщений: 914
Цитата (DasKochet @ 7.03.2022 - 12:38)
русский дубляж - самый лучший и профессиональный в мире

Потому что, Великий и Могучий
 
[^]
Hogsteady
7.03.2022 - 21:46
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 24.03.15
Сообщений: 4477
В тех же Штатах дубляж особо и не развит как профессия. Большинство фильмов в кино на английском, а иностранные пускают с субтитрами.

Вот озвучка мультиков, это да, на нее нанимают топовых актеров за серьезные бабки.
 
[^]
zaratustr
7.03.2022 - 21:50
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 14.10.17
Сообщений: 5064
Кочет, у тебя пиздёж на картинках, Демьяненко не озвучивал Де Ниро в фильме "Казино".
 
[^]
Сибиря4ка
7.03.2022 - 21:53
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 4.07.18
Сообщений: 4941
Цитата (ДокБраун66 @ 7.03.2022 - 20:58)
Цитата (ГражданинЧе @ 7.03.2022 - 15:32)
Чонишвили. Забавно что знаешь голос по куче арослушанных книг. И не смотрел ни единого фильма 😄

Сериал "NEXT" - "Гамлет". Лично мне он именно отсюда запомнился.

Первый раз увидела его в сериале 90-х "Петербургские тайны"

2й- роль в Азазеле, про Фандорина

Голос у него красивый
Очень нравятся аудиокниги в его озвучке
 
[^]
vorchunov
7.03.2022 - 21:59
1
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 1.05.12
Сообщений: 447
 
[^]
zaratustr
7.03.2022 - 22:05
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 14.10.17
Сообщений: 5064
Цитата (mrsakhnov @ 7.03.2022 - 13:04)
Российский дубляж это Кубик в кубе, Лост, Филиза... Официальный де дубляж днище днищенское.

Это не дубляж.

Но мне тоже нравится и оригинальные голоса слышать, а сверху наши переводят дублем мужские и женские.
 
[^]
Фантомассс
7.03.2022 - 22:08
2
Статус: Offline


Главный Данунах.

Регистрация: 30.06.18
Сообщений: 3984
Лежу на диване, смотрю "Чужие". В связи с этой темой напряг гугл вопросом, мол кто озвучил Рипли?
Зубкова Ольга Валерьевна.
Оказывается она много каких женщин в фильмах озвучила.


Русский дубляж - самый лучший и профессиональный в мире
 
[^]
zaratustr
7.03.2022 - 22:09
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 14.10.17
Сообщений: 5064
Цитата (Caspiane @ 7.03.2022 - 14:49)
Многие фильмы гораздо лучше становятся с русским дубляжом, есть просто шедевры, например те же "Солдаты неудачи", помните там Тома Круза в роли агрессивного жадного продюсера Гроссмана, в оригинале у Тома голос какой-то писклявый, не подходящий для такого брутального самца, зато Всеволод Кузнецов в озвучке дал персонажу идеально подходящий голос, он просто как влитой сидит. И таких примеров много, просто навскидку не вспомнить. Так что дубляж в России действительно на высшем уровне, в отличие от самого кинематографа.

Ну, "Солдаты неудачи"- это просто шедевр отечественного дубляжа, по всем персонажам, прям вот первое место.
 
[^]
yaTonop
7.03.2022 - 23:38
1
Статус: Offline


( ͡° ͜ʖ ͡°)╭∩╮

Регистрация: 17.06.10
Сообщений: 31705
Цитата (hostchel @ 7.03.2022 - 13:50)
Похоже, реально голос Бурунова у Лео, раньше не замечал)


С добрым утром, он уже сто лет как официальный голос Ди Каприо в России gigi.gif
 
[^]
yaTonop
7.03.2022 - 23:44
1
Статус: Offline


( ͡° ͜ʖ ͡°)╭∩╮

Регистрация: 17.06.10
Сообщений: 31705
Цитата (ПРИМа25 @ 7.03.2022 - 12:50)
Для меня прикольнее были фильмы не дублированые а переведеные.

Гаврилов Марченко Михалёв Горчаков Санаев Сербин Визгунов Живов.
Вот шедевры именно ПЕРЕВОДА.

Михалев с Санаевым для меня - лучшие переводчики 90-х pray.gif




Это сообщение отредактировал yaTonop - 7.03.2022 - 23:50
 
[^]
Фддуч
7.03.2022 - 23:55
1
Статус: Offline


Glory to the robots! To kill all humans

Регистрация: 24.07.19
Сообщений: 1308
Чонишвили силён... Книги в его озвучке-бомба
 
[^]
sekoo
8.03.2022 - 01:00
1
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 1.08.14
Сообщений: 62
Единственное, где нравится дубляж, - это в детских мультиках. По-настоящему с душой сделано, очень классно.

В фильмах дубляж, за редким исключением, только портит всю картину. Голоса очень манерные, театральные и холеные. Такие поставленные, гладкие и округлые, совершенно не сочетающиеся ни с персонажами, ни с общей канвой фильма. В результате полностью теряются эмоции и смысл. Поэтому мой выбор - оригинал с субтитрами, даже если фильм на немецком или японском. В крайнем случае, закадровый перевод, чтобы слышать голоса и эмоции актеров.
 
[^]
imaxpm
8.03.2022 - 02:31
0
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 1.07.12
Сообщений: 161
Цитата (MrJohnnyS @ 07.03.2022 - 12:47)
Я хз, наш дубляж вне конкуренции, но на Западе почему то принято смотреть с субтитрами. Меня это бесит, отвлекает от самого кино, пока читаешь пропустишь все мелочи.

Они так борются с конкуренцией, чтобы иностранные фильмы меньше смотрели.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
badtoy
8.03.2022 - 06:37
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 7.09.11
Сообщений: 2114
Я когда посмотрел несколько фильмов в оригинале, стал себя ловить на мысли, что голос с русского дубляжа подходит актеру намного больше, чем его оригинальный голос.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 34199
0 Пользователей:
Страницы: (5) « Первая ... 2 3 [4] 5  [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх