Пусть теперь Энакина в оригинале послушает

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (8) « Первая ... 3 4 [5] 6 7 ... Последняя »  К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
KOSTOGLOT
4.01.2023 - 20:16
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 9.04.13
Сообщений: 3493
Цитата (sfgk @ 4.01.2023 - 19:48)
В оригинале половина текста непонятна, но персонаж раскрывается по-другому. Недавно смотрел фильм с Мишель Родригес. В дубляже она говорит один текст, а в оригинале срывается, и начинает тараторить как мекс. Вообще фильм начинает играть другими красками.

Лет в 15 порнуха какая-то попалась итальянская, мужик бабу шпилит, та тащится и что-то щебечет там на своём итальянском, типа, оооо, чикитос, анкоре, анкоре!
(и тут за кадром унылый гнусавый голос переводчика с "прищепкой": - Милая...я кончаю...)
 
[^]
Victor1813
4.01.2023 - 20:19
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 2.09.16
Сообщений: 4118
Цитата (Dogwelder @ 04.01.2023 - 12:50)
Кринж - это по-нашему испанский стыд!

Кринж - похититель Рождества.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Kuzzya80
4.01.2023 - 20:19
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 11.08.22
Сообщений: 2738
Цитата (lost4life @ 4.01.2023 - 15:25)
Цитата (Kuzzya80 @ 4.01.2023 - 20:21)
Цитата (Tropilexen @ 4.01.2023 - 14:15)
Цитата (Kuzzya80 @ 4.01.2023 - 13:01)
Проблема перевода не в смешных голосах, а в искажении смысла. Любой перевод неизбежно искажает смысл оригинала, так как все языки разные, а буквально фразу не переведешь. Очень хороший перевод искажает по минимуму, но чаще искажение довольно сильное.

Поэтому шедевры и великие вещи смотреть/читать/слушать действительно лучше в оригинале. Проходняки того не стоят, там нечего искажать, поэтому и дубляж норм

Иногда перевод лучше оригинала

Перевод не должен быть лучше. Перевод должен быть как можно ТОЧНЕЕ. Если он "лучше" - это плохой перевод. Хотите лучше - создавайте свои произведения

Заебёшься ты точным переводом все оттенки и вариации английского "FUCK" переводить!

Так о чем и речь. Что оригинал всегда лучше
 
[^]
Kuzzya80
4.01.2023 - 20:22
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 11.08.22
Сообщений: 2738
Цитата (Azurel @ 4.01.2023 - 19:52)
Цитата (Kuzzya80 @ 4.01.2023 - 12:01)
Проблема перевода не в смешных голосах, а в искажении смысла. Любой перевод неизбежно искажает смысл оригинала, так как все языки разные, а буквально фразу не переведешь. Очень хороший перевод искажает по минимуму, но чаще искажение довольно сильное.

Поэтому шедевры и великие вещи смотреть/читать/слушать действительно лучше в оригинале. Проходняки того не стоят, там нечего искажать, поэтому и дубляж норм

Проблема еще в том, чтоб при дубляже фильма или сериала, если это профессиональный дубляж, нужно еще учитывать, что переведенные фразы по количеству слогов должны как можно ближе подходить к оригиналу. Чтобы у зрителя не возникало диссонанса при просмотре, когда видно, что герой открыл рот 3 раза, а слышишь ты в два раза больше. Поэтому где-то смысл искажается местами.

Кстати, на ютубе есть ролики с подборками где один эпизод какого-нибудь фильма звучит в дубляже разных стран. Помню, ржал с комментариев под одним таким роликом, где был отрывок "попытки" ареста Сидиуса джедаями в Мести ситхов. Народ заметил, что когда слушаешь итальянский дубляж и закрываешь глаза, ощущение, будто доны итальянской мафии общаются и решают вопросы.

Русский дубляж этой сцены тоже многим зашел. Актера, голосом которого Сидиус в русской версии говорит, сильно хвалили. Очень его интонации иностранцам понравились.

про слоги первый раз слышу. Это уже какой то высший пилотаж
 
[^]
lost4life
4.01.2023 - 20:23
-2
Статус: Offline


Живущий по инерции

Регистрация: 18.02.21
Сообщений: 4601
Цитата (Kuzzya80 @ 5.01.2023 - 01:19)
Цитата (lost4life @ 4.01.2023 - 15:25)
Цитата (Kuzzya80 @ 4.01.2023 - 20:21)
Цитата (Tropilexen @ 4.01.2023 - 14:15)
Цитата (Kuzzya80 @ 4.01.2023 - 13:01)
Проблема перевода не в смешных голосах, а в искажении смысла. Любой перевод неизбежно искажает смысл оригинала, так как все языки разные, а буквально фразу не переведешь. Очень хороший перевод искажает по минимуму, но чаще искажение довольно сильное.

Поэтому шедевры и великие вещи смотреть/читать/слушать действительно лучше в оригинале. Проходняки того не стоят, там нечего искажать, поэтому и дубляж норм

Иногда перевод лучше оригинала

Перевод не должен быть лучше. Перевод должен быть как можно ТОЧНЕЕ. Если он "лучше" - это плохой перевод. Хотите лучше - создавайте свои произведения

Заебёшься ты точным переводом все оттенки и вариации английского "FUCK" переводить!

Так о чем и речь. Что оригинал всегда лучше

Да чем, блеать, лучше-то? Через слово слышать "fuck","fucking" и изредка "bloody bastard"?
 
[^]
LexSochi
4.01.2023 - 20:24
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 5.02.19
Сообщений: 2683
А если дубляж ещё и от Гоблина или Кубиквкубике, то ваще агонь.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Министр
4.01.2023 - 20:25
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 11.05.14
Сообщений: 12999
Цитата (TRAVNlK @ 4.01.2023 - 12:46)
Цитата (Bend @ 4.01.2023 - 12:43)
Цитата (Otpad @ 04.01.2023 - 12:42)
А что есть кринжую??

По смыслу подходит - охуеваю.

кринжую корректно одним словом нельзя перевести
типа ебаный стыд, делает он, а стыдно мне, сквозь землю провалится и тд
поэтому это слово так быстро входит в обиход

Вообще такая ситуация называется "Испанский стыд" faceoff.gif
 
[^]
Kuzzya80
4.01.2023 - 20:26
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 11.08.22
Сообщений: 2738
Цитата (lost4life @ 4.01.2023 - 20:23)
Цитата (Kuzzya80 @ 5.01.2023 - 01:19)
Цитата (lost4life @ 4.01.2023 - 15:25)
Цитата (Kuzzya80 @ 4.01.2023 - 20:21)
Цитата (Tropilexen @ 4.01.2023 - 14:15)
Цитата (Kuzzya80 @ 4.01.2023 - 13:01)
Проблема перевода не в смешных голосах, а в искажении смысла. Любой перевод неизбежно искажает смысл оригинала, так как все языки разные, а буквально фразу не переведешь. Очень хороший перевод искажает по минимуму, но чаще искажение довольно сильное.

Поэтому шедевры и великие вещи смотреть/читать/слушать действительно лучше в оригинале. Проходняки того не стоят, там нечего искажать, поэтому и дубляж норм

Иногда перевод лучше оригинала

Перевод не должен быть лучше. Перевод должен быть как можно ТОЧНЕЕ. Если он "лучше" - это плохой перевод. Хотите лучше - создавайте свои произведения

Заебёшься ты точным переводом все оттенки и вариации английского "FUCK" переводить!

Так о чем и речь. Что оригинал всегда лучше

Да чем, блеать, лучше-то? Через слово слышать "fuck","fucking" и изредка "bloody bastard"?

Ну если языка не знать, то конечно лучше адаптацию слушать. А если знать, то fuck будет такой же многогранный как и хуй в разных вариациях
 
[^]
Crimeanmine
4.01.2023 - 20:26
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 11.04.17
Сообщений: 1875
Цитата (Otpad @ 4.01.2023 - 12:42)
А что есть кринжую??

испытываю испанский стыд
 
[^]
Штирлиц
4.01.2023 - 20:31
2
Статус: Offline


сетевой разведчик

Регистрация: 25.05.07
Сообщений: 22485
Цитата (Otpad @ 4.01.2023 - 16:42)
А что есть кринжую??

Что такое кринж.
Первыми это понятие стали использовать геймеры, а следом за ними подтянулось интернет-сообщество. Буквальный перевод с английского языка — съеживаться от страха, содрогаться. Иногда это слово ставят в один ряд с «испанским стыдом», что расширяет значение и возможные варианты употребления. Так или иначе, кринж — это нечто жуткое, отвратительное, то, что способно вызывать даже негативные эмоции, не оставляя равнодушными.

Короче говоря, этот чувак ссытся, когда смотрит Гарри Поттера без дубляжа.
 
[^]
Satarial
4.01.2023 - 20:34
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 27.06.07
Сообщений: 3993
Цитата (Crimeanmine @ 4.01.2023 - 20:26)
Цитата (Otpad @ 4.01.2023 - 12:42)
А что есть кринжую??

испытываю испанский стыд

Кринж - испуг, содрогание, съеживаться от страха.
Испанский стыд - смущение, стыд за действия другого лица.

Просто когда масс медиа подхватило такое красивое и короткое слово "кринж" оно вытесняло испанский стыд из сложности употребления, и использования в текстах заголовков.

По этому я часто испытываю испанский стыд, когда люди неправильно используют кринж gigi.gif
 
[^]
altfinder
4.01.2023 - 20:36
1
Статус: Online


Шутник

Регистрация: 14.10.22
Сообщений: 72
все так, в оригинале фильмы смотреть противно, российский дубляж рулит
 
[^]
MiroGeorg
4.01.2023 - 20:40
-5
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 3.01.20
Сообщений: 8886
Цитата (Anva @ 04.01.2023 - 12:57)
Блеать! Как заебали все говноговорящие! Кринжую, хуюю.
А еще по телевизору суки трендят.
Перемога, недомога! Хуй знает о чем речь! Сколько можно то терпеть.
И бля, каждые 10 минут - тут 3 миллиона долларов, там миллиард евро! Что это?
Не понимаю я .
В рублях, сука, пенсию получаю
Запретить надо давно весь этот кал!
А уж про все новомодные передачки - хайпы, там, хейты - убил бы режиссера выпускающего суку! В Америке родился, гондон?

P.S. Извините, накипело...

Не понимать, сколько это- 1 млн $, глупо! Кому нужны деревянные. Ну получаешь их ты, хорошо, я тоже не $ зарабатываю. Но в долларах живет вся мировая экономика. Всем все понятно, даже ежу. А рубли эти ваши.. хз. 6 млн рублей - это много или мало. Нет ответа на этот вопрос, потому что это не конвертируемое говно, а не валюта. Кроме рашки, хер где что/купишь..

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
dekokt
4.01.2023 - 20:42
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 10.06.14
Сообщений: 8809
Цитата (Otpad @ 4.01.2023 - 12:42)
А что есть кринжую??

спонтанное вздрачивание...
 
[^]
kznorth
4.01.2023 - 20:44
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 22.11.17
Сообщений: 3094
Цитата (TRAVNlK @ 04.01.2023 - 12:46)
кринжую корректно одним словом нельзя перевести
типа ебаный стыд, делает он, а стыдно мне, сквозь землю провалится и тд
поэтому это слово так быстро входит в обиход

Двумя. Испанский стыд.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Звездочет
4.01.2023 - 20:50
-1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 17.02.12
Сообщений: 6950
Цитата (UnSol @ 4.01.2023 - 12:43)
Цитата (Otpad @ 04.01.2023 - 12:42)
А что есть кринжую??

Это на новопидорском.

Ну вы даёте. Неужели нельзя было аналог на русском подобрать?
 
[^]
Grt25
4.01.2023 - 20:53
4
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 29.07.14
Сообщений: 61
На тему Энакина, подозреваю, что неоправданно "холодное" отношение к трилогии приквелов Звёздных Воин на западе вызвано голосом Кристерсена. Без негатива к актёру, но русский дубляж вытянул персонажа.

Для тех кому интересно на тему актёра дублжа:



Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Lomamaisty
4.01.2023 - 20:58
0
Статус: Offline


Дед Ломыч

Регистрация: 8.11.11
Сообщений: 18680
Цитата (Министр @ 4.01.2023 - 20:25)
Цитата (TRAVNlK @ 4.01.2023 - 12:46)
Цитата (Bend @ 4.01.2023 - 12:43)
Цитата (Otpad @ 04.01.2023 - 12:42)
А что есть кринжую??

По смыслу подходит - охуеваю.

кринжую корректно одним словом нельзя перевести
типа ебаный стыд, делает он, а стыдно мне, сквозь землю провалится и тд
поэтому это слово так быстро входит в обиход

Вообще такая ситуация называется "Испанский стыд" faceoff.gif

Хе-хе, ещё буквально полтора-два года назад на ЯПъе практически никто не знал, что такое "испанский стыд", по своим темам хорошо помню.
Все такие с возмущением кричали: "Какой такой накуй испанский стыд? По-русски нельзя объяснить что-ли!!!"

Впрочем, ЯПъ такой ЯПъ...
 
[^]
макс27
4.01.2023 - 21:15
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 1.03.11
Сообщений: 3104
Кринж...тьфу бля...

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Metaldoctor
4.01.2023 - 21:28
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 2.07.15
Сообщений: 1511
Цитата (Otpad @ 4.01.2023 - 12:42)
А что есть кринжую??

"Кринж" = "испанский стыд" - чувство стыда за кого - то (часто в фильмах, сериалах и т.д.)
 
[^]
setY
4.01.2023 - 21:41
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 14.04.13
Сообщений: 2016
Цитата (lebedww @ 4.01.2023 - 20:14)
Цитата (setY @ 04.01.2023 - 12:51)
господа комментаторы, ну как бы кичиться тем, что не понимаете уже довольно давно устоявшийся сленг, это моветон и зашквар

Не пизди

мой коммент прям собрал всех долбоебов которые сходили на зону, за то что у соседа курицу по пьяни украли и теперь, кичатся тем что они конкретные воры и в сленге разбираются lol.gif
но я тебя огорчу, к местам заключения это слово относится вторично, если не третично
Основных этимологических версий две. Первая (грубо говоря) -- от "шкварки" (то есть "зажаренные фрагменты"), "шкворчать" (звукоподражание, имитирующее звуки при жарке). Ср. также "шквара" (металлический шлак, отходы при плавке, ковке), чеш. škvár (шлак, старье, барахло). То есть "зашквариться" -- это буквально "запачкаться", "загрязниться",
Вторая (которая мне больше нравится) -- от древнерусской основы "сквьр-" (ср. др.-русск. "сквьрна" -- «мерзость, нечисть»; восходит к греч. skor -- «грязь»). Тоже, выходит, сводится к "запачкиванию".

Это сообщение отредактировал setY - 4.01.2023 - 21:44
 
[^]
мандалор
4.01.2023 - 21:48
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 30.10.10
Сообщений: 10850
Цитата (Grt25 @ 4.01.2023 - 20:53)
На тему Энакина, подозреваю, что неоправданно "холодное" отношение к трилогии приквелов Звёздных Воин на западе вызвано голосом Кристерсена. Без негатива к актёру, но русский дубляж вытянул персонажа.

Для тех кому интересно на тему актёра дублжа:

Точно так же с Ваасом Монтенегро (Far Cry3), большую харизматичность этому персонажу дал русский перевод, в оригинале он не так сочно звучит.
Можете проверить в Ютубе.

 
[^]
Artmodel
4.01.2023 - 22:04
0
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 26.04.15
Сообщений: 497
Цитата (UnSol @ 04.01.2023 - 12:43)
Это на новопидорском.

Ты сейчас в кокошнике сидишь надеюсь?

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
IR145
4.01.2023 - 22:14
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 5.04.12
Сообщений: 7075
Цитата (SFW @ 4.01.2023 - 19:35)
Цитата
Я так "Сбежавшую невесту" решил посмотреть. Вернул дубляж. Ричард Гир в оригинале - тупой, как пробка.

Кстати, "Теория большого взрыва" тоже в оригинале так себе, по сравнению с Кураж Бамбей.

Включал оригинал только там где некоторые шутки не очень были понятны, например когда Бернадетт выступала на конкурсе красоты.

По ТБВ не соглашусь. Пробовал смотреть Кураж-Бамбея, наслушавшись хвальбы их работе, проплевался и вернулся к оригинальному звуку. Ну невозможно нормально перевести игру слов зачастую, от этого теряется шарм прикола, интонации актеров, которые Кураж-Бамбеи слишком уж гротескно преувеличивают.

Ну так я и сказал. Эмоционально - Кураж Бамбей действительно превратил сериал в комедию.

Но иногда шутки не совсем понятны, и за смыслом обращаешься к оригиналу. И иногда даже к интонациям. Что ни говори - а сериал - офигенный.

Но Кураж и оригинал - немного разные. Кураж смешнее.
 
[^]
Luci222x3
4.01.2023 - 22:21
0
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 13.05.20
Сообщений: 725
Цитата (Otpad @ 04.01.2023 - 12:42)
А что есть кринжую??

Ну типо стрёмно, на новопидорском как уже выше отписались, хотя по сабжу норм, у нас великолепный дубляж🤗😁

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 34358
0 Пользователей:
Страницы: (8) « Первая ... 3 4 [5] 6 7 ... Последняя » [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх