Цитаты из «Алисы в стране чудес», смысл которых становится ясен только с возрастом

Страницы: 1 2 3 4  ... 6  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
azesm8888 14 дек. 2024 г. в 21:27
Подмастерье  •  На сайте 2 года
0
Цитата (bbrod @ 14.12.2024 - 21:15)
Цитата (petrovichEkb @ 14.12.2024 - 18:58)
Одна из любимых сказок , если можно её так назвать Было одно из лучших изданий, и дав ее кому то почитать потерял, и вот, спустя 40 лет озадачился поиском именно того издания, за год нашел и купил
В книге 50 процентов авторского текста а остальное сноски и пояснения, в том числе и указанным афоризмам Кроме того оригинальные иллюстрации Шикарная книга

а издание то чье? есть желание ознакомиться

wb
ещё там одна осталась

Цитаты из «Алисы в стране чудес», смысл которых становится ясен только с возрастом

Это сообщение отредактировал azesm8888 - 14 дек. 2024 г. в 21:31
HeresDeorum 14 дек. 2024 г. в 21:28
хорошо смеётся тот, у кого есть зубы  •  На сайте 13 лет
6
Цитата (Zabaday @ 14.12.2024 - 18:54)
Половина-хуйня,остальные из пальца высосали.

Да нет, хороший тест на зрелость. Если не понял, пиздуй в школу, учись по новой

Размещено через приложение ЯПлакалъ
oilman67 14 дек. 2024 г. в 21:28
Ярила  •  На сайте 11 лет
6
Цитата (monopolist1 @ 14.12.2024 - 23:01)
Какая хуета господи …

сынок, когда ты подрастёшь ты поймёшь, но это не точно, возможно ты останешься долбоёбом , каким являешься сейчас.
LEXX7878 14 дек. 2024 г. в 21:29
Ярила  •  На сайте 9 лет
-1
Цитата (Lelik72RUS @ 14.12.2024 - 19:00)
Цитата

Цитаты из «Алисы в стране чудес», смысл которых становится ясен только с возрастом


Цитата
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.

О бойся Бармаглота, сын!
Он так свирлеп и дик,
А в глуше рымит исполин —
Злопастный Брандашмыг!

Но взял он меч, и взял он щит,
Высоких полон дум.
В глущобу путь его лежит
Под дерево Тумтум.

Он стал под дерево и ждет.
И вдруг граахнул гром —
Летит ужасный Бармаглот
И пылкает огнем!

Раз-два, раз-два! Горит трава,
Взы-взы — стрижает меч,
Ува! Ува! И голова
Барабардает с плеч!

О светозарный мальчик мой!
Ты победил в бою!
О храброславленный герой,
Хвалу тебе пою!

Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве.
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.


Ну, переводите на гражданский язык. lol.gif

Примерно так переводится gigi.gif
HeresDeorum 14 дек. 2024 г. в 21:29
хорошо смеётся тот, у кого есть зубы  •  На сайте 13 лет
0
Цитата (Mega @ 14.12.2024 - 21:09)
А сегодня в завтрашний день не все могут смотреть. Вернее, смотреть могут не только лишь все.

Это из другой сказки

Размещено через приложение ЯПлакалъ
edd79 14 дек. 2024 г. в 21:31
Ярила  •  На сайте 13 лет
3
Цитата
Напоминает сценарии Горина. Наши фильмы типа "Обыкновенное чудо" и "Барон Мюнхаузен".

Вспоминая Горина, грех не упомянуть к/ф "Формула любви". Весь фильм целиком на цитаты растащить можно)
petrovichEkb 14 дек. 2024 г. в 21:33
хохмач  •  На сайте 14 лет
2
Цитата (Meganom @ 14.12.2024 - 21:05)
К нынешнему времени, очень подходят слова Шалтая Болтая.

— Когда я беру слово, оно означает то, что я хочу, не больше и не меньше, — сказал Шалтай презрительно.
— Вопрос в том, подчинится ли оно вам, — сказала Алиса.
— Вопрос в том, кто из нас здесь хозяин, — сказал Шалтай-Болтай. — Вот в чем вопрос!

Если есть желание)

Цитаты из «Алисы в стране чудес», смысл которых становится ясен только с возрастом

Размещено через приложение ЯПлакалъ
plintus 14 дек. 2024 г. в 21:35
Ярила  •  На сайте 11 лет
3
Цитата (Lelik72RUS @ 14.12.2024 - 19:00)
Ну, переводите на гражданский язык.  lol.gif

и оригинал. кто смелый на правильный перевод?

’Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

“Beware the Jabberwock, my son
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!”

He took his vorpal sword in hand;
Long time the manxome foe he sought—
So rested he by the Tumtum tree,
And stood awhile in thought.

And, as in uffish thought he stood,
The Jabberwock, with eyes of flame,
Came whiffling through the tulgey wood,
And burbled as it came!

One, two! One, two! And through and through
The vorpal blade went snicker-snack!
He left it dead, and with its head
He went galumphing back.

“And hast thou slain the Jabberwock?
Come to my arms, my beamish boy!
O frabjous day! Callooh! Callay!”
He chortled in his joy.

’Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

Twas brillig - пожалуй, да, шворкалось

Это сообщение отредактировал plintus - 14 дек. 2024 г. в 21:39
drShura 14 дек. 2024 г. в 21:40
Юморист  •  На сайте 12 лет
1
Цитата (Zabaday @ 14.12.2024 - 18:54)
Половина-хуйня,остальные из пальца высосали.

Мозгов то нету, чтобы мозгов попросить.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Resident50 14 дек. 2024 г. в 21:50
Хохмач  •  На сайте 12 лет
3
У моей дочери, которой уже 54 года, до сих пор хранится грампластинка "Алиса в зазеркалье", в которую вошли песни Высоцкого и его текст, с неподражаемым чувством юмора.
Сейчас даже грамофона нет...А раньше частенько ее проигрывали.
AK78Mag 14 дек. 2024 г. в 21:51
Басмач  •  На сайте 11 лет
-1
Цитата (Синтетик @ 14.12.2024 - 18:59)
Писатели курили одно и то же.

Льюис Кэррол не курил а нюхал, а Горин курил .. учите матчасть

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Георгич 14 дек. 2024 г. в 21:57
Ярила  •  На сайте 12 лет
2
Цитата (Goblin911 @ 14.12.2024 - 19:02)
Вообще произведение гораздо понятнее под веществами. Полагаю Кэррол именно так его и писал

А Вы попробуйте рассказать свой сон максимально приближенно к увиденному? Вас в психушку примут без экзаменов.
Алиса заснула. А Керолл математик. А тексты заставляют задуматься, сообразно умственному развитию.
консульт 14 дек. 2024 г. в 22:03
Весельчак  •  На сайте 15 лет
0
Цитата
21. Никогда не считай себя не таким, каким тебя не считают другие, и тогда другие не сочтут тебя не таким, каким ты хотел бы им казаться.


Не понял. Как это?..
Кто понял, разьясните хоть в общих чертах, пожалуйста.
Спасибо.
vsplesk2012 14 дек. 2024 г. в 22:08
Приколист  •  На сайте 4 года
1
Черниговская, разлогиньтесь)))

Размещено через приложение ЯПлакалъ
бутурлин 14 дек. 2024 г. в 22:10
Ярила  •  На сайте 6 лет
7
Интересно, что у некоторых юзеров, категорично написавших: - хуйня, высосано из пальца, написано под веществами и проч. даже мысли не возникает написать: - я не понял.
Ogre55 14 дек. 2024 г. в 22:12
Реликтовый Динозавр  •  На сайте 10 лет
0
Цитата (Shorek @ 14.12.2024 - 18:42)
А сколько в эти цитаты вложено переводчиком?

Да, я всё время предлагаю в герменевтический треугольник добавить четвёртый угол - переводчика.
Intensiv 14 дек. 2024 г. в 22:16
Приколист  •  На сайте 14 лет
0
Теперь я знаю что отвечать, когда мне на оценку дают очередное ТЗ

Размещено через приложение ЯПлакалъ
dkashap 14 дек. 2024 г. в 22:19
Балагур  •  На сайте 7 лет
-1
Цитата
Одна из любимых сказок , если можно её так назвать Было одно из лучших изданий, и дав ее кому то почитать потерял, и вот, спустя 40 лет озадачился поиском именно того издания, за год нашел и купил
В книге 50 процентов авторского текста а остальное сноски и пояснения, в том числе и указанным афоризмам Кроме того оригинальные иллюстрации Шикарная книга

А мне такую книгу на др подарил, товарищ с параллельного класса, книга давно потеряна, т к много переездов было, очень много, а в том году узнал, что тот товарищ вздернулся недавно

Размещено через приложение ЯПлакалъ
CapSmollett 14 дек. 2024 г. в 22:24
Ярила  •  На сайте 10 лет
0
Лично я никаких глубоких мыслей в книгах дяди Льюиса не нашел - чего я буду изображать умного придворного из сказки про голого короля? Бездна каламбуров - это да, англичане вообще это дело любят. Представляю, каково было бедным переводягам работать с текстами, чтобы смысл каламбуров передать, при этом сохранив, по возможности, словесную оболочку.
serion 14 дек. 2024 г. в 22:26
Ярила  •  На сайте 16 лет
1
Это не сказка, а учебник по квантовой физики

Размещено через приложение ЯПлакалъ
ЦарьГоры 14 дек. 2024 г. в 22:26
Ярила  •  На сайте 2 года
-2
...

Цитаты из «Алисы в стране чудес», смысл которых становится ясен только с возрастом
kazyava25 14 дек. 2024 г. в 22:41
Ярила  •  На сайте 8 лет
3
Цитата (petrovichEkb @ 14.12.2024 - 18:58)
Одна из любимых сказок , если можно её так назвать Было одно из лучших изданий, и дав ее кому то почитать потерял, и вот, спустя 40 лет озадачился поиском именно того издания, за год нашел и купил
В книге 50 процентов авторского текста а остальное сноски и пояснения, в том числе и указанным афоризмам Кроме того оригинальные иллюстрации Шикарная книга

У нас другая любимая из детства) Мы вообще с детьми собираем с разными иллюстрациями Алису)))

Цитаты из «Алисы в стране чудес», смысл которых становится ясен только с возрастом

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Расстегай 14 дек. 2024 г. в 22:42
Шутник  •  На сайте 8 лет
2
Цитата (Lelik72RUS @ 14.12.2024 - 17:00)
Цитата

Цитаты из «Алисы в стране чудес», смысл которых становится ясен только с возрастом


Цитата
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.

О бойся Бармаглота, сын!
Он так свирлеп и дик,
А в глуше рымит исполин —
Злопастный Брандашмыг!

Но взял он меч, и взял он щит,
Высоких полон дум.
В глущобу путь его лежит
Под дерево Тумтум.

Он стал под дерево и ждет.
И вдруг граахнул гром —
Летит ужасный Бармаглот
И пылкает огнем!

Раз-два, раз-два! Горит трава,
Взы-взы — стрижает меч,
Ува! Ува! И голова
Барабардает с плеч!

О светозарный мальчик мой!
Ты победил в бою!
О храброславленный герой,
Хвалу тебе пою!

Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве.
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.


Ну, переводите на гражданский язык. lol.gif

Варкалось — восемь часов вечера, когда уже пора варить ужин, но в то же время уже немножечко смеркалось (в другом переводе четыре часа пополудни). 1
Хливкий — хлипкий и ловкий. 1
Шорёк — помесь хорька (в оригинале Кэрролла — барсука), ящерицы и штопора. 1
Пыряться — прыгать, нырять, вертеться. 1
Нава — трава под солнечными часами (простирается немного направо, немного налево и немного назад). 1
Хрюкотать — хрюкать и хохотать (вариант — летать). 1
Зелюк — зелёный индюк (в оригинале — зелёная свинья). 1
Мюмзик — птица; перья у неё растрёпаны и торчат во все стороны, как веник. 1
Мова — далеко от дома (Шалтай-Болтай признаётся, что сам в этом не уверен). 1
Snake356 14 дек. 2024 г. в 22:51
Ярила  •  На сайте 16 лет
2
А мне больше нравиться маленький принц.
motorsport 14 дек. 2024 г. в 22:55
Ярила  •  На сайте 6 лет
1
Не только лишь каждый может понять Льюиса...вернее понять может каждый

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 50 400
0 Пользователей:
Страницы: 1 2 3 4  ... 6  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх