Волжская Булгария и Русь

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (16) « Первая ... 14 15 [16]   К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
Horizen8
26.08.2021 - 13:15
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 29.11.18
Сообщений: 17468
Цитата (Островский @ 26.08.2021 - 12:37)
Цитата (ЯКассандра @ 25.08.2021 - 15:39)
Цитата
Островский
25.08.2021 - 15:05 [ 911 ] [ цитировать ]
Миллеровская историческая школа имела вектором: "русские без немцев даже собственную государственность создать не смогли бы." При том, что Миллер, в отличие о Ломоносова, старославянским или древнерусским вообще не владел. - конец цитаты 1.

Миллеровская историческая школа... А такая вообще была?

А это наша традиционная историческая школа. Где фигурирует "призвание варягов" в трактовке " придите и володейте нами". И варяги, разумеется, у них то ли шведы, то ли норвеги, хотя ПВЛ абсолютно четко их различает, и утверждает, что русы были ни те и ни другие.
Где татары (бывшие половцы) испоконвечно было только врагами, несмотря на обилие тюркских коней в словарном запасе русского языка и участие половецких отрядов в княжеских междоусобицах.
И много, много всего другого, придуманного для того, чтобы оправдать засилье немцев при дворе Романовых, начиная с преемников Петра I.

То есть, Вы произвольно обозвали "традиционную историческую школу" миллеровской?
А что такое эта традиционная историческая школа? Какими именами и итоговыми трудами представлена?
Что меня больше всего удивляет, это то, что после всех слов о школах и традициях дело-то оказывается в пресловутом "призвании варягов", т.е., в малозначительном и полулегендарном эпизоде из почти что доисторического периода. Никакой другой истории для Вас не существует?
А кочевники, естественно, были извечными врагами всех оседлых народов. Так было в северном Причерноморье, в Средней Азии, в центральной Азии - везде, где кочевники и оседлые земледельцы соседствовали. Это просто разделение труда и категорический императив, иначе не бывало. Кочевники всегда грабят корованы и набигают на земледельческие районы - жисть у них такая и больше никаковая. Вон, китайцы Великую стену построили и всё равно не помогло по большому счёту.
Что до иноземного засилья - кстати, это не всегда были немцы! -, то вспоминается как Давыдов негодовал на испорченность молодых офицеров:
Жомини да Жомини,
А об водке ни полслова!

Может, если до того б меньше интересовались водкой, а больше Жомини, то и не пришлось бы выписывать иностранных специалистов?
К слову, о засилье "немцев" в Академии, с чем так достославно боролся Ломоносов. Сам-то Ломоносов где учился?
Понимаете, нельзя просто так взять и создать Академию, не имея ещё ни одного университета и даже ни одной путной гимназии!
Или это будет сборище клоунов или учоных придётся импортировать.

Кочевники - не только враги, "но и источник ценного меха те, кто снабжал оседлые цивилизации всческими лошадьми, скотом отчасти, продуктами животноводства и охоты.
В Китае например при попытках плодить лошадок на "местной базе" коняшки довольно быстро вырождались, и без притока свежей крови в виде табунов из степей так себе выходила кавалерийская порода, надо сказать. Если память мне не изменяет.
Так что определенный товарооборот оседлых цивилизаций с кочевниками всегда - в относительные мирные годы, разумеется, присутствовал.
Плюс без содействия (или позволения) кочевников невозможно было бы функционирование дальних торговых путей по суше - а конкретнее северной ветки Великого Шелкового пути.
На самом деле кочевники и оседлые цивилизации всегда образовывали симбиоз - не слишком устойчивый в своём балансе, но все же, и весь этот кругооборот торговли, перемежаемой захватами и нашествиями, завершился лишь со становлением цивилизаций Нового времени, совершивших технологический рывок, и окончательно ушёл в история лишь с наступлением индустриальной эпохи.
 
[^]
Островский
26.08.2021 - 13:32
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 28.01.18
Сообщений: 8021
Цитата (Horizen8 @ 26.08.2021 - 13:15)
На самом деле кочевники и оседлые цивилизации всегда образовывали симбиоз - не слишком устойчивый в своём балансе, но все же, и весь этот кругооборот торговли, перемежаемой захватами и нашествиями, завершился лишь со становлением цивилизаций Нового времени, совершивших технологический рывок, и окончательно ушёл в история лишь с наступлением индустриальной эпохи.

Да кто ж спорит? Дело не сводилось к одним набегам.
Но набеги, угоны населения в рабство и проч. были постоянной составной частью этого "симбиоза" - торговля, когда кочевники чувствуют себя недостаточно сильными, набеги, когда чувствуют оседлых достаточно слабыми.
Точно так и викинги - приплыли, осмотрелись. Если чувствуют, что можно, то убивают и грабят. Если чувствуют, что местные им не по зубам, - "Мы мирные купцы, приплыли посмотреть на шпиль вашего собора!"
 
[^]
ПавелUrman
26.08.2021 - 14:51
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 16.12.20
Сообщений: 5798
Полтора века назад Григорий Потанин написал труд о том, что вся история Евразии и кротовой норы Европы происходит из Центральной Азии.
 
[^]
авантос
26.08.2021 - 23:13
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 20.08.12
Сообщений: 3572
ЯКассандра, спасибо за Ваши труды."Перелопатить" столько исторического материала...
Правда, спасибо.
С уважением, авантос.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
ПавелUrman
28.08.2021 - 09:23
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 16.12.20
Сообщений: 5798
Цитата (ЯКассандра @ 25.08.2021 - 00:16)
доказать, что в тексте «Слова о полку Игореве» полным-полно неправильно переведенных слов, потому что слова эти не русские, а половецкие!
Но ему захотелось стать ниспровергателем! То есть он начал переводить в общем-то не требующие особого понимания слова, воспринимающиеся как русские, используя казахский и другие тюркские языки.

Я, конечно, не спец по древнерусскому и ПВЛ, но как он пошутил над трактовкой фразы из списка Мусина-Пушкина "И с хотию на кровать" в описании поля кровавой битвы исследователем Стелецким, то это действительно забавно.
Трактовка Стелецкого - "и с милою на кровать". Трупы литовцев, везде кровища, звери лижут кровь, вороны кружат и в центре всего этого любовное ложе. Тарантиновщина какая-то.
Сам Сулейменов разбил так: "Исхоти юна кров (исходил юной кровью)". И здесь нет тюркизмов, в данном случае он, вроде, не кичится знанием степного языка.
По моему дилетантскому мнению, этот вариант логичнее.
 
[^]
ЯКассандра
28.08.2021 - 12:13
1
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 4.07.18
Сообщений: 6613
Цитата
ПавелUrman
28.08.2021 - 09:23 [ 911 ] [ цитировать ]
Трактовка Стелецкого - "и с милою на кровать". Трупы литовцев, везде кровища, звери лижут кровь, вороны кружат и в центре всего этого любовное ложе. Тарантиновщина какая-то.
Сам Сулейменов разбил так: "Исхоти юна кров (исходил юной кровью)". И здесь нет тюркизмов, в данном случае он, вроде, не кичится знанием степного языка.
По моему дилетантскому мнению, этот вариант логичнее.

Да, все сейчас именно так и переводят: "истек кровью" - с вариациями, потому что дословный перевод все равно невозможен:
"асамъподъчръленымищитынакроваветравепритрепанълитовскымимечиисхотиюнакроватьирекъ"
Примерно так это выглядело в рукописи, попавшей к Мусину-Пушкину. Если не углубляться в дополнительный факт, что написано было рукописным шрифтом, далеким от стандартов XVIII века, и с ятями. Так что добро пожаловать приступить к переводу!
Кстати, команда первых переводчиков справилась с задачей неплохо: "...На сем-то одре лежа, произнес он"...

Это сообщение отредактировал ЯКассандра - 28.08.2021 - 12:14
 
[^]
ПавелUrman
28.08.2021 - 16:13
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 16.12.20
Сообщений: 5798
Цитата (ЯКассандра @ 28.08.2021 - 12:13)
Цитата
ПавелUrman
28.08.2021 - 09:23 [ 911 ] [ цитировать ]
Трактовка Стелецкого - "и с милою на кровать". Трупы литовцев, везде кровища, звери лижут кровь, вороны кружат и в центре всего этого любовное ложе. Тарантиновщина какая-то.
Сам Сулейменов разбил так: "Исхоти юна кров (исходил юной кровью)". И здесь нет тюркизмов, в данном случае он, вроде, не кичится знанием степного языка.
По моему дилетантскому мнению, этот вариант логичнее.

Да, все сейчас именно так и переводят: "истек кровью" - с вариациями, потому что дословный перевод все равно невозможен:
"асамъподъчръленымищитынакроваветравепритрепанълитовскымимечиисхотиюнакроватьирекъ"
Примерно так это выглядело в рукописи, попавшей к Мусину-Пушкину. Если не углубляться в дополнительный факт, что написано было рукописным шрифтом, далеким от стандартов XVIII века, и с ятями. Так что добро пожаловать приступить к переводу!
Кстати, команда первых переводчиков справилась с задачей неплохо: "...На сем-то одре лежа, произнес он"...

Ха-ха! Да, абракадабра на первый взгляд. Но так-то "Аз и я" в 1975 была издана, не сейчас.

Спасибо за приглашение, но я лучше с дивана покритикую. Как местные полуинтеллигенты.))
 
[^]
ПавелUrman
29.08.2021 - 11:57
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 16.12.20
Сообщений: 5798
Неблагодарное это занятие, наверное, перевод текста. Переведёшь красиво, поэтично - скажут фантазёр, выдумщик. Дословно - обзовут фанфароном неживым. То ли дело перевод стихов. Здесь переводчик с автором соавторы, как кто-то сказал.))

Древнерусский это же мёртвый язык? Не чета нынешним, особо языкам региональным. Некоторые очень своеобразны. Забайкальский это вообще песня. Мне очень нравится забайкальский говор и словечки алтайских староверов с Уймонской долины (горный Алтай). Так приятно их слушать. "Мордаху-то ладом мой, вот ить весь изгваздался. Хлюзда, видать, сызмальства."
У староверов поговорки хороши : "Иди в овин, да шути там один.
 Знаю, что вру, да уняться не могу.
Нет баушки — купил бы, есть баушка — убил бы."

Но это не в тему, извините.
 
[^]
ЯКассандра
29.08.2021 - 18:29
0
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 4.07.18
Сообщений: 6613
Цитата
ПавелUrman
Неблагодарное это занятие, наверное, перевод текста. Переведёшь красиво, поэтично - скажут фантазёр, выдумщик. Дословно - обзовут фанфароном неживым. То ли дело перевод стихов. Здесь переводчик с автором соавторы, как кто-то сказал.))

"Слова о полку Игореве" это не касается. Иначе бы его не переводили столько раз. По количеству переводов на родной язык оно абсолютный рекордсмен в мире, да и на иностранные языки, наверное, тоже. Я знаю, например, что их более сотни ( в смысле на современный русский), и если честно, вообще не представляю, что нового там можно сказать - казалось бы, это просто уже невозможно. Но в каждом поколении находится кто-то, кто торопится провозгласить миру, что вот, ему удалось донести то, что до сих пор никому не удавалось...
Что же касается перевода стихов, то популярное высказывание называет переводчика "соперником" автора. Возможно, в этом и есть некоторая капля истины, потому что некоторые переводы лучше оригинала.
Как пример приведу "Беспечного ангела" группы Ария". Текст является переводом песни "Going to the Run", группы "Golden Earings", причем сделанным по просьбе правообладателя этого текста, который хотел продвинуть этот сингл на наше пространство.

P.S. Я бы выложила свой перевод "Слова" на ЯПе, но кто его здесь станет читать? Сайт-то развлекательный!
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 27628
0 Пользователей:
Страницы: (16) « Первая ... 14 15 [16]  [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх