Не совсем так. Автором значится Аделина Адалис. Она использовала перевод стихотворения Рабиндраната Тагора, в котором он описывает прощание умершего со своей любовью -
"Неумолимый Времени возница
Меня уводит вдаль, и темнота
Распахивает надо мной крыла.
Ты слышишь, как грохочет колесница?
Ты слышишь, друг? Сегодня я не та,
И мне иной рассвет сегодня снится, -
Я тысячу смертей пережила!
Напрасно ты о прошлом вспоминаешь:
Нет прежней Лабонно, об этом знай!
И ты меня при встрече не узнаешь,
Мой друг, прощай!..."
Там длинное стихотворение, если что. Кому интересно -
https://morpekh.livejournal.com/34439.html Это сообщение отредактировал Mikk - 26.09.2025 - 21:22