Как бы выглядел русский язык, если бы имел английскую грамматику

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (10) 1 [2] 3 4 ... Последняя »  К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
cjax
5.11.2023 - 20:31
3
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 5.03.14
Сообщений: 1385
Лесной болван

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Libenkuk
5.11.2023 - 20:53
18
Статус: Offline




Регистрация: 20.02.12
Сообщений: 484
 
[^]
ГодныйТролль
5.11.2023 - 20:56
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 4.11.22
Сообщений: 1937
Но это же и есть настоящий и самый лëгкий способ изучения любого языка людьми говорящими по русски! Мало того, писал в PROMT чтобы сделали дословный или подстрочный переводчик, но они вежливо отмазались от этой идеи.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Vardok47
5.11.2023 - 21:00
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 21.12.15
Сообщений: 4950
Цитата (ГодныйТролль @ 5.11.2023 - 22:56)
Но это же и есть настоящий и самый лëгкий способ изучения любого языка людьми говорящими по русски! Мало того, писал в PROMT чтобы сделали дословный или подстрочный переводчик, но они вежливо отмазались от этой идеи.

Кто-то еще пользуется ПРОМТом??? blink.gif
 
[^]
Сергеевич74
5.11.2023 - 21:04
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 3.06.14
Сообщений: 14592
Цитата (georgigolova @ 5.11.2023 - 19:50)
Что у неё вместо сисек?!

Пивные пробки
 
[^]
TATAPИH
5.11.2023 - 21:13
4
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 20.02.16
Сообщений: 2400
Цитата (DDD63 @ 5.11.2023 - 22:04)
В свое время доводилось переводить технические инструкции с английского на русский, знаю я инглиш очень слабо, именно как технический, не бытовой, но именно исконно американские технические инструкции очень краткие, четкие и понятные, для перевода их на русский требовалось гораздо больше слов и определений. Переводил, в основном, транслитом ( как, наверное и эти ребята из видео) , но чаще проще было прочитать английский исходный текст, чем переводную русскую абракадабру.

Вот не пизди мне, сколько я не читал технической документации на английском там полный приз..ц, нужную информацию хрен найдешь.
 
[^]
Grober
5.11.2023 - 21:16
-3
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 13.07.13
Сообщений: 1773
"Вот уроды!" (Англосаксы типо)) )

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
GLUC
5.11.2023 - 21:19
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 20.02.11
Сообщений: 6612
твоя моя чего блять?)))))
 
[^]
ArtCrystal
5.11.2023 - 21:22
2
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 18.11.18
Сообщений: 238
Бонжур епта

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
smilexxx
5.11.2023 - 21:23
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 20.03.11
Сообщений: 4698
Что там с переводом слова "panzy" cool.gif
Вроде "анютины глазки", а разговорный сленговые вариант в школе не изучают..
у меня просто 53.000 слов словарь есть из детства подарок дяди, когда Пинк Флойд тексты переводил
 
[^]
Spiritman
5.11.2023 - 21:27
3
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 3.06.19
Сообщений: 143
Русский сложный язык, тут одновременно и грамматика непростая и интонация имеет значение (привет китайцы).
Но по сравнению с неправильными глаголами английского - элементарщина.
Я до сих пор не понимаю, нахрена их столько придумали upset.gif
 
[^]
ГодныйТролль
5.11.2023 - 21:30
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 4.11.22
Сообщений: 1937
Цитата (Vardok47 @ 05.11.2023 - 21:00)
Кто-то еще пользуется ПРОМТом???

Кажется, это была их последняя соломинка перед забвением.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
YourBunnyWro
5.11.2023 - 21:32
3
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 15.10.16
Сообщений: 1031
я всегда считал, что англичанцы не умеют разговаривать

Это сообщение отредактировал YourBunnyWro - 5.11.2023 - 22:06
 
[^]
Wolf1skin
5.11.2023 - 21:33
3
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 24.07.14
Сообщений: 55
Вот уроды... (В.Сухоруков)
 
[^]
Пилотов
5.11.2023 - 21:36
5
Статус: Offline


IDDQD

Регистрация: 8.04.17
Сообщений: 1549
Цитата (Унтот @ 5.11.2023 - 19:53)
норм телочка . я бы вдул rolleyes.gif

охлади трахание, углепластик©
 
[^]
pav56
5.11.2023 - 21:44
2
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 20.05.22
Сообщений: 2356
Цитата (wyazmin @ 5.11.2023 - 19:50)
Я пришла! ( для знающих)

Плюсую стоя!
Для незнающих - прочтите анекдот, где мальчик рассказывает про маму, к которой приходил дядя Джордж, и она кричала - я иду на небо, но дядя Джордж ее не пускал потому что держал ее сверху всем телом.
 
[^]
nocturnal11
5.11.2023 - 21:52
3
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 17.02.14
Сообщений: 6283
Сегодня разбирали фильм Иван Василич, там такая грамматика в старорусском

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Verstak
5.11.2023 - 21:53
8
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 30.11.20
Сообщений: 124
Цитата (Allexptsk @ 5.11.2023 - 19:53)
схераль дословный перевод стал применением английской грамматики?.. Думал будет что-то более интересное особенно грамматически выглядит перевод разговорного "сool" - "прохладно"

Хрень полная: не учтены времена, падежи , артикли , контекстный смысл и т.д. и т.п. Просто тупой дословный перевод. agree.gif

Это сообщение отредактировал Verstak - 5.11.2023 - 21:53
 
[^]
pav56
5.11.2023 - 21:53
5
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 20.05.22
Сообщений: 2356
Цитата (DDD63 @ 5.11.2023 - 20:04)
В свое время доводилось переводить технические инструкции с английского на русский, знаю я инглиш очень слабо, именно как технический, не бытовой, но именно исконно американские технические инструкции очень краткие, четкие и понятные, для перевода их на русский требовалось гораздо больше слов и определений. Переводил, в основном, транслитом ( как, наверное и эти ребята из видео) , но чаще проще было прочитать английский исходный текст, чем переводную русскую абракадабру.

Полностью согласен, меня тоже на работе попросили перевести краткую инструкцию с английского на русский, я офигел, хотя до тех пор не испытывал проблем с обоими языками.
Одно дело - разговаривать и писать мессиджи, другое дело переводить так, чтобы все было точно, четко и понятно, учитывая, что последствия в результате неправильного понимания могут быть очень плохие.
В СШ куча людей, которые разговаривают на своем языке и на английском, но вот медицинский переводчик и юридический переводчик - это особые профессии, для них надо сдавать государственный экзамен и не так уж многие способны его пройти.
P.S. Windows на русском - это вообще нечто запредельное.

Это сообщение отредактировал pav56 - 5.11.2023 - 21:53
 
[^]
Verstak
5.11.2023 - 21:58
2
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 30.11.20
Сообщений: 124
Поэтому перевод текстов, особенно художественных, - непростой труд. Да и ментальный настрой необходим. Без таланта никуда короче.
 
[^]
HSaddam
5.11.2023 - 22:03
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 23.05.18
Сообщений: 2218
Oldpongo go bananas
lol.gif
 
[^]
parmen
5.11.2023 - 22:15
4
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 5.07.15
Сообщений: 105
Дословный перевод с иврита , смишно :)

ДИАЛОГ МЕЖДУ РАБОТОДАТЕЛЕМ И РАБОТНИКОМ.

- Мир тебе, господин мой.
- Мир и тебе.
- Что мир твой?
- В порядке. И что мир твой ты?
- В порядке закончен. Спасибо. Что профессия твоя?
- Вижу счет дипломированный.
- В порядке. Что имя твое?
- Мой отец.
- Приятно очень. Имя мое удобный. Сын сколько ты?
- Я сын тридцать пять.
- Где ты живешь?
- В колодце семь.
- А в балках жизни твоей написано, что ты живешь на улицах.
- Недавно перешел.
- В порядке. Ты кончил армию?
- Я кончил армию.
- Когда поднялся в землю?
- Я кактус.

Здравствуйте сэр.
Привет вам тоже.
Как дела?
Хорошо. А как у вас?
Хорошо, спасибо. Какова ваша профессия?
Сертифицированный бухгалтер.
Хорошо. Как тебя зовут?
Ави.
Очень приятно. Меня зовут Ной. Сколько вам лет?
Я 35.
Где вы живете?
В Беэр-Шеве
Ваше резюме, говорит, что вы живете в Рховоте.
Я переехал недавно.
Хорошо, вы служили в армии?
Я служил в армии.
Когда вы репатриировались в Израиль?
Я местный.
 
[^]
DSense
5.11.2023 - 22:18
8
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 7.09.18
Сообщений: 5741
Цитата (Verstak @ 5.11.2023 - 21:58)
Поэтому перевод текстов, особенно художественных, - непростой труд. Да и ментальный настрой необходим. Без таланта никуда короче.

Ну так поэтому(не знаю как сейчас) в СССР переводами
иностранной литературы и занимались писатели.

Нельзя переводить иностранную речь просто переводя слова.
Нужно уловить смысл,в том числе и скрытый и между строк и только
потом найти адекватный и красивый русский эквивалент.

А для этого нужно быть пиздец каким эрудированным и начитанным
и еще копать словари.

Короче перевести иностранную литературу с языка на язык-это даже
зачастую даже больше чем написать свою книгу на этот сюжет.
Поэтому огромный респект профессиональным переводчикам
литературы-это пиздец как сложно.
 
[^]
kostjamba
5.11.2023 - 22:26
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 25.02.18
Сообщений: 1710
Вот так и выглядит перевод на русский. Уебищно.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
SHowERsio
5.11.2023 - 22:31
0
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 1.12.22
Сообщений: 70
Фу бля

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 29402
0 Пользователей:
Страницы: (10) 1 [2] 3 4 ... Последняя » [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх