Актёры дубляжа официально В С Ё

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (9) « Первая ... 5 6 [7] 8 9   К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
EvgeIIIko
19.07.2024 - 03:06
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 30.03.14
Сообщений: 2830
Актёры не допустят, будут судиться, продавливать запреты, иначе следующий шаг, замена актёров. Были бы ещё и актёры хорошие.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
quelektr
19.07.2024 - 03:22
1
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 28.01.23
Сообщений: 831
Спасибо ИИ за детализацию, теперь все гораздо интереснее...


 
[^]
Широкоф
19.07.2024 - 03:38
1
Статус: Offline


Пудрила

Регистрация: 5.03.14
Сообщений: 4385
Наконец то Козловский,Петров,и Рыбак начнут четко говорить свой текст,до дубляжа мне по хер с ним и так всё норм было
 
[^]
Juna
19.07.2024 - 03:40
2
Статус: Offline


VVO

Регистрация: 27.02.12
Сообщений: 18469
да ну наффиг! "гугл перевод" hz.gif электронный, без эмоциональный, однотонный голос фе..

Делают перевод не дословный как тут! а литературный! некоторые речевые обороты переводятся иначе ...

Но это отлично сгодится для киношек которые не были прокате в рф и нет перевода ...
правда в гугл переводу привыкать придется hz.gif

Это сообщение отредактировал Juna - 19.07.2024 - 03:51
 
[^]
Жиртрест
19.07.2024 - 03:43
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 24.07.14
Сообщений: 1255
Иногда так хочется послушать гундосов-переводчиков со старых видеофильмов!))
 
[^]
TopGanKote
19.07.2024 - 03:56
-2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 8.11.12
Сообщений: 3022
Цитата
Интервью это одно. А передать эмоции в сцене совсем другое. И этому не один ИИ не научится

Научится . Это всего лишь небольшая проблемка по меркам пройденного пути . Не надо думать что у людей эксклюзивное право на эмоции

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
wildfire
19.07.2024 - 04:00
0
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 20.03.17
Сообщений: 682
Ну хоть порнуху теперь переведут, а то не понятно ничего
 
[^]
Motomaniak
19.07.2024 - 04:02
0
Статус: Offline


Растворимый

Регистрация: 3.12.10
Сообщений: 10048
 
[^]
HAYASHI
19.07.2024 - 04:16
2
Статус: Offline


Котик

Регистрация: 3.11.23
Сообщений: 2032
Как человек у которого озвучка является маленьким хобби, могу сказать, что нейросеть в ближайшем будущем актеров дубляжа не заменит ввиду того, что не сможет воспроизвести эмоции. Представляю русский дубляж Джокера Хита Леджера нейросетью. Получится безликая и безэмоциональная хуетень.

Это сообщение отредактировал HAYASHI - 19.07.2024 - 04:17
 
[^]
votaktak
19.07.2024 - 04:29
1
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 23.11.23
Сообщений: 716
Это они научились ещё года полтора назад. Я тогда скормил видео, где начальник дам с 8 марта поздравляет. Он это сделал на немецком и итальянском.
 
[^]
bestnoob
19.07.2024 - 04:34
0
Статус: Offline


залупастикус волнистый

Регистрация: 12.06.15
Сообщений: 7646
Цитата (Asp1rin @ 18.07.2024 - 20:20)
Круто! Осталось только научить их не шепелявить)

нейро лтглпед нужын
 
[^]
K711
19.07.2024 - 04:38
1
Статус: Offline


Прибитый

Регистрация: 6.11.16
Сообщений: 5135
Цитата (Asp1rin @ 18.07.2024 - 20:20)
Круто! Осталось только научить их не шепелявить)

Ага.. Осталось научить их голосовать.
 
[^]
Nikalawna
19.07.2024 - 04:48
2
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 30.11.14
Сообщений: 694
Какой уебищный перевод!
Ну да, в Английском говорят «I had it in my mind” но по русски не говорят « я продумывал это в МОЕЙ голове».
По английски говорят «I was with my wife” но по русски никто не скажет « я был с МОЕЙ женой»
 
[^]
Twinkee
19.07.2024 - 05:29
0
Статус: Online


Балагур

Регистрация: 29.10.14
Сообщений: 891
Пока как то без души. И актеры, как будто после инсульта. Словарный запас маленький. Но думаю, что год-два работы и все будет идеально.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
KzFromKz
19.07.2024 - 05:49
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 7.10.13
Сообщений: 2042
Мне вообще не нравятся голоса актеров дубляжа. Неестественные какие-то. Ну не говорят в обычном разговоре: "Да, брось, чувак!", "Ты цел?" и прочие штампы.
Поэтому смотрю только в оригинале с английскими субтитрами.
 
[^]
KzFromKz
19.07.2024 - 05:51
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 7.10.13
Сообщений: 2042
Цитата (Nikalawna @ 19.07.2024 - 07:48)
Какой уебищный перевод!
Ну да, в Английском говорят «I had it in my mind” но по русски не говорят « я продумывал это в МОЕЙ голове».
По английски говорят «I was with my wife” но по русски никто не скажет « я был с МОЕЙ женой»

You made my day! - Ты сделал мой день!
Это адский перевод-калька. Самое ужасное, что это вошло в нашу речь.
 
[^]
Syngeners
19.07.2024 - 05:56
-3
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 27.06.24
Сообщений: 224
Хуета.
Любой узнает кого переводит этот актёр.
Владимир Ерёмин.
Вот это перевод🔥
Сила👍!



Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
OSM
19.07.2024 - 05:58
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 3.03.14
Сообщений: 2747
Цитата (shurup @ 18.07.2024 - 20:22)
Интервью это одно. А передать эмоции в сцене совсем другое. И этому не один ИИ не научится

Ну да, конечно. Актер дубляжа столько эмоций передает...


Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
ПРИМа25
19.07.2024 - 06:01
1
Статус: Offline


Дед-пердед

Регистрация: 27.05.13
Сообщений: 17244
Цитата (shurup @ 19.07.2024 - 03:22)
Интервью это одно. А передать эмоции в сцене совсем другое. И этому не один ИИ не научится

Володарский эмоции не особо передавал, а ведь как запомнились те переводы!!!
 
[^]
Syngeners
19.07.2024 - 06:05
-1
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 27.06.24
Сообщений: 224
Цитата (ПРИМа25 @ 19.07.2024 - 06:01)
Володарский эмоции не особо передавал, а ведь как запомнились те переводы!!!

Передавал, поэтому и запомнилось. Навсегда, причём.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
DNW
19.07.2024 - 06:11
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 6.05.15
Сообщений: 10321
Цитата (OSM @ 19.07.2024 - 05:58)
Цитата (shurup @ 18.07.2024 - 20:22)
Интервью это одно. А передать эмоции в сцене совсем другое. И этому не один ИИ не научится

Ну да, конечно. Актер дубляжа столько эмоций передает...

И где тут актер дубляжа??? Гаврилов переводчик. Актёром он никогда не был.
 
[^]
DNW
19.07.2024 - 06:12
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 6.05.15
Сообщений: 10321
Цитата (ПРИМа25 @ 19.07.2024 - 06:01)
Цитата (shurup @ 19.07.2024 - 03:22)
Интервью это одно. А передать эмоции в сцене совсем другое. И этому не один ИИ не научится

Володарский эмоции не особо передавал, а ведь как запомнились те переводы!!!

Имхо Гаврилов лучше володарского звучит. Например бойцовский клуб круче всего именно в Гавриловском переводе имхо
 
[^]
ПРИМа25
19.07.2024 - 06:34
0
Статус: Offline


Дед-пердед

Регистрация: 27.05.13
Сообщений: 17244
Цитата (Syngeners @ 19.07.2024 - 13:05)
Цитата (ПРИМа25 @ 19.07.2024 - 06:01)
Володарский эмоции не особо передавал, а ведь как запомнились те переводы!!!

Передавал, поэтому и запомнилось. Навсегда, причём.

Мож забылось уже why.gif
Мне он чем то Альтова напоминал своей манерой речи
 
[^]
Штирлиц
19.07.2024 - 06:36
0
Статус: Offline


сетевой разведчик

Регистрация: 25.05.07
Сообщений: 22448
Цитата (vampirich @ 19.07.2024 - 00:29)
Голос в дубляже им нужен как у актера.. а мы росли на "одноголосом закадровым" гоблина

Школота. Твой Гоблин - щенок.
Мы смотрели фильмы под голос Леонида Володарского! old.gif
 
[^]
Вован5000
19.07.2024 - 06:49
-1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 9.09.08
Сообщений: 1933
Ну стрёмно же, дно!

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 35090
0 Пользователей:
Страницы: (9) « Первая ... 5 6 [7] 8 9  [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх