Просто "гениальные" переводы названий фильмов

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (12) « Первая ... 2 3 [4] 5 6 ... Последняя »  К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
er2t
5.08.2013 - 11:15
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 24.07.12
Сообщений: 2318
Что в английском (любом другом языке) имеет один смысл в русском может или иметь другой, или вообще там смысла можно не искать.
Вот вы бы пошли на фильм, который просто назывался бы "Дом"? Я точно нет, а если к нему ещё добавить слово "с приведениями" меня бы это заинтересовало.
Так и тут, название фильмов печатают или вообще переименовывают так, чтобы нашему зрителю было понятно на что его приглашают.
 
[^]
garry21
5.08.2013 - 11:17
3
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 14.04.11
Сообщений: 2967
ОперацияЫ
Перед походом в кинотеатр не плохо бы посмотреть рецензию на фильм или почить форумы.
Меня названия вообще не интересуют, пусть то фильм называется "Раз" или "Туалет", или же "Инопланетный киллер". Один хрен.
 
[^]
Блоходав
5.08.2013 - 11:17
0
Статус: Offline


Ужасненько...

Регистрация: 23.03.11
Сообщений: 3406
а вот последний фильм с Крузом ваще даж перевести не удосужились gigi.gif

Просто "гениальные" переводы названий фильмов
 
[^]
muzicant
5.08.2013 - 11:18
1
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 30.03.11
Сообщений: 537
Меня как посетителя тренажёрного зала и пауэрлифтера выбесело название "Кровью и Потом: анаболики"
1. Оригинал - "Боль и Рост". От американского афроизма "No pain, no gain". Тут согласен "Кровью и потом" звучит лучше, по нашему.
2. Причём тут слово анаболики, учитывая то, что на постере банка протеина изображена?
для справки, анаболики - это в основном пластинки (как анальгин), но гораздо чаще - ампулы для инъекций.

Добавлено в 11:19
Цитата (Блоходав @ 5.08.2013 - 11:17)
а вот последний фильм с Крузом ваще даж перевести не удосужились gigi.gif

В Украине перевели.
Тут фильм называется просто "світ забуття" - мир забвения
 
[^]
garry21
5.08.2013 - 11:19
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 14.04.11
Сообщений: 2967
er2t
Должен выйти фильм "мобильник", пойдешь? Я читал книгу и мне очень понравилась, но наши сделают перевод "Зомби-сигнал" или "Мертвый сигнал".
Хотя по Кингу чаще всего используют оригинал.
 
[^]
Tolstyj
5.08.2013 - 11:22
3
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 18.12.12
Сообщений: 539
Цитата (muzicant @ 5.08.2013 - 10:18)
Меня как посетителя тренажёрного зала и пауэрлифтера выбесело название "Кровью и Потом: анаболики"
1. Оригинал - "Боль и Рост". От американского афроизма "No pain, no gain". Тут согласен "Кровью и потом" звучит лучше, по нашему.
2. Причём тут слово анаболики, учитывая то, что на постере банка протеина изображена?
для справки, анаболики - это в основном пластинки (как анальгин), но гораздо чаще - ампулы для инъекций.

Добавлено в 11:19
Цитата (Блоходав @ 5.08.2013 - 11:17)
а вот последний фильм с  Крузом ваще даж перевести не удосужились  gigi.gif

В Украине перевели.
Тут фильм называется просто "світ забуття" - мир забвения

Ну, вот ты пауэрлифтер и знаешь как выглядят анаболики. А для меня, логически прослеживается цепочка: качок -- банка с химией --лекарства -- анаболики.

Меня как слегка ювелира коробит когда колье с алмазами фантазийной огранки называют бриллиантовым, потому что бриллианты -- алмазы ограненные бриллиантовой огранкой с 57 гранями, а все остальное -- алмазы, но я же не парюсь по этому поводу. Если человеку нужно бриллиантовое колье с треугольными бриллиантами -- его деньги, его правила.
 
[^]
glucer
5.08.2013 - 11:23
1
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 8.07.13
Сообщений: 390
Цитата (Vurun @ 5.08.2013 - 10:36)
Причина, по которой коверкают названия - попытка собрать большую кассу. Я уже привел пример с Shark Night, из нового можно вспомнить Oblivion - вот я лично не знаю русского слова "обливион", есть слово "забвение". Но "обливион" круче звучит.

Облевон?
 
[^]
nerff
5.08.2013 - 11:24
1
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 26.12.07
Сообщений: 962
Цитата (TemaSK @ 5.08.2013 - 12:14)
Меня больше поражает перевод фильма LIMITLESS, что преводится как безграничный, беспредельный, что полностью соответствует содержанию фильма, наши же перевели как ОБЛАСТИ ТЬМЫ faceoff.gif

в оригинале это The Dark Fields. http://flibusta.net/b/273914/read
 
[^]
Пустота
5.08.2013 - 11:27
3
Статус: Offline


Принц госплана

Регистрация: 2.09.08
Сообщений: 1595
Меня больше это название убило. :)
В нашем прокате как "Не брать живым".

Просто "гениальные" переводы названий фильмов
 
[^]
barbyz
5.08.2013 - 11:28
1
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 17.11.09
Сообщений: 40
В целом поддерживаю идею с локализацией названий. Игра слов, идиомы, речевые обороты не каждому будут понятны без контекста. Встречаются конечно очень забавные образцы - например "Мой папа псих" (King of California, 2007)
 
[^]
Мормышник
5.08.2013 - 11:29
1
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 13.10.10
Сообщений: 497
Цитата (Detech @ 5.08.2013 - 10:05)
И прошли те времена когда это была отсебятина переводчиков.

О каких переводчиках и отсебятине идёт речь? Былые переводы как раз были точны, чего не скажешь о современных, вот уж где отсебятина, сопряжённая с убогим дубляжом. Порой настолько исковерканный текст, что уходит от смысла.

О названиях: единственное удачно переведённое/локализированное название, на мой взгляд, это "Крепкий орешек".
 
[^]
ChibiCanada
5.08.2013 - 11:30
0
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 5.08.13
Сообщений: 2
Внесу и свои 5 копеек, в оригинале этот фильм зовется "American Soldiers" из совсем другой студии, да что там страны относительно Оригинального фильма (Падение Черного ястреба) Кто не верит, можете погуглить

Просто "гениальные" переводы названий фильмов
 
[^]
ehfy
5.08.2013 - 11:30
5
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 23.04.05
Сообщений: 1091
Lowless / Самый пьяный округ в мире gigi.gif


Просто "гениальные" переводы названий фильмов
 
[^]
eminem0081
5.08.2013 - 11:31
3
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 17.07.11
Сообщений: 0
У поляков "Крепкий орешек" перевели как "Стеклянная ловушка". А дальше началась содомия с сиквелами где уже стеклянной ловушки не было.



Это сообщение отредактировал eminem0081 - 5.08.2013 - 11:35

Просто "гениальные" переводы названий фильмов
 
[^]
Voodoolabar
5.08.2013 - 11:33
-1
Статус: Offline


тролль лжец и девственник

Регистрация: 29.01.13
Сообщений: 2602
Цитата (Мормышник @ 5.08.2013 - 12:29)
Цитата (Detech @ 5.08.2013 - 10:05)
И прошли те времена когда это была отсебятина переводчиков.

О каких переводчиках и отсебятине идёт речь? Былые переводы как раз были точны, чего не скажешь о современных, вот уж где отсебятина, сопряжённая с убогим дубляжом. Порой настолько исковерканный текст, что уходит от смысла.

По ходу мы в разных вселенных живем.

Гоблин переводит просто охуенно, тут и игра слов раскрывается и смысл остается, а интонации просто восхитительны.

А если смотреть пиратки с переводами непонятных студий, то да.
 
[^]
dsg1981
5.08.2013 - 11:34
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 22.01.13
Сообщений: 4101
А Вы с русского названия тоже дословно переводить предлагаете? А ничего, что культуры разные, и разная дорелизная раскрутка у себя и в какой-то другой стране, которой, например, комиксы с Росомахой -- чуждое говно, а росомаха -- просто зверь.

Хотя, местами есть перебор, но только потому, что уже привычка сработала.
 
[^]
0ver1ord
5.08.2013 - 11:35
4
Статус: Offline


lost&found

Регистрация: 10.03.11
Сообщений: 270
А как же
Seeking Justice



Просто "гениальные" переводы названий фильмов
 
[^]
ehfy
5.08.2013 - 11:35
6
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 23.04.05
Сообщений: 1091
а вот как раз то о чем речь идет у ТС:
Argo / Операция «Арго»
Dredd / Судья Дредд
Skyfall / Координаты «Скайфолл»

какие нах тут идиомы? разжевывают названия для тупых? я не хочу чтоб меня считали тупым :)
 
[^]
GUNMANzp
5.08.2013 - 11:36
1
Статус: Offline


Весельчак...был...

Регистрация: 3.05.13
Сообщений: 216
Вспомним фильм "Flyboys" шедший в нашем прокате как "Эскадрилья Лафайет"...


Тонкости перевода...такие тонкие...
 
[^]
Segate
5.08.2013 - 11:36
7
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 7.06.13
Сообщений: 57
Че уж, самый эпик - это Hangover жеж.



Просто "гениальные" переводы названий фильмов
 
[^]
Hobbit1989
5.08.2013 - 11:36
1
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 6.02.13
Сообщений: 799
1+1

Просто "гениальные" переводы названий фильмов
 
[^]
eminem0081
5.08.2013 - 11:37
0
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 17.07.11
Сообщений: 0
Цитата (0ver1ord @ 5.08.2013 - 11:35)
А как же
Seeking Justice

А фильм так раньше и назывался, потом американцы название поменяли, а наши старое оставили

Это сообщение отредактировал eminem0081 - 5.08.2013 - 11:37
 
[^]
Граф
5.08.2013 - 11:37
5
Статус: Online


Тысяча чертей!!

Регистрация: 30.01.09
Сообщений: 11082
переводы наших прокатчиков на 90% треш и кошмар
бывают исключения типа идиом die hard/крепкий орешек, но нахуя переводить через жопу нормальные оригинальные названия, прибавляя к ним какую-то идиотскую отсебятину -ваще мне неведомо.
 
[^]
Мормышник
5.08.2013 - 11:39
0
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 13.10.10
Сообщений: 497
Цитата (Voodoolabar @ 5.08.2013 - 10:33)
Цитата (Мормышник @ 5.08.2013 - 12:29)
Цитата (Detech @ 5.08.2013 - 10:05)
И прошли те времена когда это была отсебятина переводчиков.

О каких переводчиках и отсебятине идёт речь? Былые переводы как раз были точны, чего не скажешь о современных, вот уж где отсебятина, сопряжённая с убогим дубляжом. Порой настолько исковерканный текст, что уходит от смысла.

По ходу мы в разных вселенных живем.

Гоблин переводит просто охуенно, тут и игра слов раскрывается и смысл остается, а интонации просто восхитительны.

А если смотреть пиратки с переводами непонятных студий, то да.

Да нет, я вобщем-то о том же. Гоблин шикарен и корректен, а вот проф. дубляжи просто омерзительны. И по переводу, и по своей сути. Но Гоблин, как Гаврилов, Михалёв и прочие, это скорее олдскул. Если так понятнее
 
[^]
IDLeon
5.08.2013 - 11:39
7
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 16.05.13
Сообщений: 35
Или уж полнейший маразм:
The Bourne Legacy(Наследие Борна) перевести Эволюция Борна. Оригинальное название хоть как-то с сюжетом связано. А эволюция? Какая, где, куда Борн эволюционировал. Тупо...
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 92402
0 Пользователей:
Страницы: (12) « Первая ... 2 3 [4] 5 6 ... Последняя » [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх