Как Робинзон продал друга в рабство

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (7) « Первая ... 2 3 [4] 5 6 ... Последняя »  К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
OlegHunter
11.09.2020 - 16:15
0
Статус: Offline


Мегапихарь

Регистрация: 26.10.14
Сообщений: 6405
Цитата (anikifya @ 11.09.2020 - 09:57)
Цитата
Все это советскому читателю было знать ни к чему, чтобы не подпортить светлый образ Робинзона.

Везло Робинзону.
Сначала Ксури нахаляву, потом - Пятница.
Мне вот ни один негр забесплатно не достался deal.gif

Месье - содомит? gigi.gif
 
[^]
Saranskii
11.09.2020 - 16:16
0
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 5.05.17
Сообщений: 948
Цитата (ЯнисЯнисов @ 11.09.2020 - 12:03)
Цитата (makahito @ 11.09.2020 - 11:47)
В БВЛ есть полная версия. Блин, никак не решу что с ней делать, очень много места занимает, а уничтожить рука не поднимается.

Реальная проблема. У родителей тоже собрано несколько тысяч книг. Бессистемно. От беллетристике до откровенной макулатуры. И понимаешь что никто больше читать это не будет. Я сам "запойный" читатель, много что прочитал из их библиотеке, но сейчас уже 11 лет пользуюсь электронной книгой и понимаю с легким сожалением, что бумажная книга для меня "умерла". Перечитывать, если и буду, то только в е-версии, но теперь даже перечитывать не хочется, потому как есть еще огромное кол-во не прочитанных "вкусных" книг. Успеть бы их прочесть ))

Интересно... Читал много. Почему проблема с падежами?
 
[^]
Mark1322
11.09.2020 - 16:16
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 12.05.16
Сообщений: 1418
Цитата (ivan2020ivan @ 11.09.2020 - 15:17)
А вот интересно может в книгах таких популярных писателей как например Дюма, Верн, Лондон тоже было что нибудь, чего не было в советских изданиях этих авторов? [/QUOTE]
конечно.
переводчики часто смысл меняют оригинала


Это раз. И писатели тоже меняют - по обстоютельствам или по принуждению - иначе книгу не напечатают. Примером тут Верн и его капитан Немо, который был первоначально вовсе не индусом, но вмешалась политика.
 
[^]
Zmejja
11.09.2020 - 16:17
2
Статус: Offline


Оторва

Регистрация: 25.09.16
Сообщений: 36134
ЯнисЯнисов
Цитата
. У родителей тоже собрано несколько тысяч книг. Бессистемно. От беллетристике до откровенной макулатуры. И понимаешь что никто больше читать это не будет. Я сам "запойный" читатель, много что прочитал из их библиотеке, но сейчас уже 11 лет пользуюсь электронной книгой

я свои книги подарила библиотеке. Созвонилась,наняла газель и увезла.Оставила две ,Высоцкого Нерв и Москва-Петушки.Жалко было но..я переезжала в дугой город,вариантов не было
 
[^]
ЯнисЯнисов
11.09.2020 - 16:27
6
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 5.02.14
Сообщений: 1936
Цитата (jambo80 @ 11.09.2020 - 14:38)
Цитата (ЯнисЯнисов @ 11.09.2020 - 18:03)
Я сам "запойный" читатель, много что прочитал из их библиотеке, но сейчас уже 11 лет пользуюсь электронной книгой и понимаю с легким сожалением, что бумажная книга для меня "умерла". Перечитывать, если и буду, то только в е-версии, но теперь даже перечитывать не хочется, потому как есть еще огромное кол-во не прочитанных "вкусных" книг. Успеть бы их прочесть ))

Ты жрёшь книги? Если бы читал книги, написал - много интересных книг, нет, как даун, пишешь, вкусных. moderator.gif

Видите как полезно читать книги. По сравнению с вами у меня более богатый лексикон и понимания значения слова аллегория. ))
Цитата (Serfaus @ 11.09.2020 - 15:21)
Похоже Вам книги на пользу не пошли, обычно большое количество прочитанных книг помогает хотя бы с орфографией... Про современные издания не говорю, сплошь и рядом совершенно идиотские ошибки  moderator.gif

Это да. Орфография хромает. Не знаю действительно ли помогает правильность написания и чтение, в моем случае точно нет. Возможно вина действительно в "запойном чтении" книг. (товарища jambo80 счас порвет cool.gif ). Хотя разница между написанием рукой и печатанием на клавиатуре тоже дает о себе знать. Рад порадовать граммар-наци. )))

Это сообщение отредактировал ЯнисЯнисов - 11.09.2020 - 16:49
 
[^]
Svart1982
11.09.2020 - 16:49
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 22.01.14
Сообщений: 1129
Наглая брехня. Может там Чуковский и напереводил что-то левое, но советские власти тут не при чем - это переводческое видение текста, не более.
У меня лежит Робинзон 1979 года печати, который напечатан по текст 1955 года. Там про продажу Ксури все есть.

Поэтому не надо тут приплетать власти к попыткам обелить Робинзона.
 
[^]
Squeezer
11.09.2020 - 16:49
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 5.01.17
Сообщений: 1426
Цитата (ЯнисЯнисов @ 11.09.2020 - 16:27)
Цитата (jambo80 @ 11.09.2020 - 14:38)
Цитата (ЯнисЯнисов @ 11.09.2020 - 18:03)
Я сам "запойный" читатель, много что прочитал из их библиотеке, но сейчас уже 11 лет пользуюсь электронной книгой и понимаю с легким сожалением, что бумажная книга для меня "умерла". Перечитывать, если и буду, то только в е-версии, но теперь даже перечитывать не хочется, потому как есть еще огромное кол-во не прочитанных "вкусных" книг. Успеть бы их прочесть ))

Ты жрёшь книги? Если бы читал книги, написал - много интересных книг, нет, как даун, пишешь, вкусных. moderator.gif

Видите как полезно читать книги. По сравнению с вами у меня более богатый лексикон и понимания значения слова аллегория. ))

Зря вы так на себя наговариваете, грех это.
Аллегория - это прием, при котором какое-то абстрактное понятие или образ заменяется более понятным словом. Например, родина - мать. Сразу понятно отношение к родине. А у вас наоборот. Что означает вкусная книга? Или вкусная цена, как модно сейчас выражаться? Непонятно. Прилагательное "вкусная", в словосочетаниях типа "вкусная книга" или "вкусная цена" является обыкновенным вульгаризмом. А два предыдущих этому предложению слова - примером тавтологии.
Таким образом, чтение книг не сильно отразилось на вашем знании языка и, в частности, на понимании значения слов.lol.gif
Zanuda mode off.
 
[^]
Svart1982
11.09.2020 - 16:50
9
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 22.01.14
Сообщений: 1129
Собственно вот страничку сфотал, второй абзац сверху.

Это сообщение отредактировал Svart1982 - 11.09.2020 - 16:53

Как Робинзон продал друга в рабство
 
[^]
ec80
11.09.2020 - 16:51
1
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 31.01.13
Сообщений: 371
Цитата (AKuMbl4 @ 11.09.2020 - 12:52)
Рабби-рабби-рабби Нзон
Ходит по планетиии...

чет вспомнил lol.gif
 
[^]
samhuawey
11.09.2020 - 16:58
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 22.09.19
Сообщений: 13665
Во всём мире лидеру страны неприлично демонстрировать публике отвисший торс. У нас это в порядке вещей.

С другой стороны да, получить деньги за друга нехорошо. Но что негритянскому мальчику делать одному в Бразилии без документов? Да его сразу захомутают плантаторы. Пусть сначала научится морскому делу на корабле где его будут кормить одевать разве что денег не будет получать. А потом и освободят - англичане обычно слово держат.
 
[^]
ЯнисЯнисов
11.09.2020 - 16:59
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 5.02.14
Сообщений: 1936
Цитата (Squeezer @ 11.09.2020 - 16:49)
Зря вы так на себя наговариваете, грех это.
Аллегория - это прием, при котором какое-то абстрактное понятие или образ заменяется более понятным словом. Например, родина - мать. Сразу понятно отношение к родине. А у вас наоборот. Что означает вкусная книга? Или вкусная цена, как модно сейчас выражаться? Непонятно. Прилагательное "вкусная", в словосочетаниях типа "вкусная книга" или "вкусная цена" является обыкновенным вульгаризмом. А два предыдущих этому предложению слова - примером тавтологии.
Таким образом, чтение книг не сильно отразилось на вашем знании языка и, в частности, на понимании значения слов.lol.gif
Zanuda mode off.

Ерунда. Вы выразили только одну сторону смысла аллегории. Ту сторону которая уничтожает меня как читателя и выпячивает вашу истину.
Курим инетернет. И что?
Слово "аллегория " пришло из Древней Греции, и в переводе оно означает «иносказание». Итак, аллегория - это иносказание, маскировка истинного смысла, условный перенос явления, признаков предмета, на другое явление или предмет, когда говорится одно, а подразумевается другое.
Теперь перевожу. Для меня чтение книги это наслаждение подобное поеданию изысканной пищи. Да приземлено. Но я не небожитель.
Требую извинений! dont.gif
 
[^]
agrey747
11.09.2020 - 17:00
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 21.11.15
Сообщений: 2364
Стоило бы сказать, что Дефо был не только писатель и публицист, а ещё служил в английской разведке, как Моэм и Грэм Грин.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
iamtrueman
11.09.2020 - 17:00
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 5.06.19
Сообщений: 4206
читал в оригинале не так давно
но НЕ читал в свое время это на русском советскую версию, по этому не знаю, есть ли там упоминание о том, что эта же сука оказалась на острове из-за погони за быстрой наживой, а именно, поход за рабами :)
а мы ведь знаем, что потери могли достигать 75% при транспортировке на новую землю

так что, чему удивляться то ), "герой" изначально был направлен на массовое убийство/порабощение

:)

а еще пидорас бросил отца и мать ради духа приключений :)



 
[^]
Вансаныч
11.09.2020 - 17:13
2
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 18.09.16
Сообщений: 957
История про неудачливого путешественника, решившего подвизаться на ниве работорговли.
 
[^]
Pадиотехник
11.09.2020 - 17:15
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 9.12.16
Сообщений: 22100
Кстати если на то пошло, первым человеком, обогнувшим Землю, был раб Магеллана Энкике де Малако. Такое имя ему придумали в Европе, а вывезли его в Португалию ещё в детстве. Ведь Магеллан рассчитывал, что Папский мередиан находится много западнее, и Моллукские острова по праву принадлежит Испании. На то же надеялся и король, который дал Магеллану денег на экспедицию. И вместе с Магелланом Энрике попал в Испанию. Потом была экспедиция, и потом Энрике на одном из островов услышал родную речь! История не сохранила наверное подробностей, вернулся ли Энрике в Испанию, жить в которой он уже привык. А Магеллан похоже просто покончил с собой, ввязавшись в драку в которой надежды победить не было. Он понял, что Моллукские острова принадлежат Португалии по праву, а его экспедиция по сути имеет нулевой результат. С точки зрения поставленной цели.
 
[^]
Pадиотехник
11.09.2020 - 17:22
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 9.12.16
Сообщений: 22100
Цитата (Balazs @ 11.09.2020 - 14:07)
Цитата (Godfreed @ 11.09.2020 - 11:55)
тут как бы все просто...ответ в родословной главного героя, имя его в переводе - сын равина. Экскурс в историю участия этого "славного народца" в работорговле я делать не буду.

Как на раз вычисляется долбоёб очень умный человек. Смотрим этимологию имени Робин - оказывается это всего лишь уменьшительное от Роберт, вот это сюрприз! И там же происхождение имени Роберт, которое к раввинам отношения не имеет.

https://en.wikipedia.org/wiki/Robin_(name)

Спорный вопрос. Имя Робин Гуд многие объясняют сокращённым Robe'hood. Человек в плаще с капюшоном. Именно так разбойники в древности и одевались. А не от имени Роберт, тем боле ну никак не Good gigi.gif
 
[^]
Pадиотехник
11.09.2020 - 17:27
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 9.12.16
Сообщений: 22100
Цитата (ivan2020ivan @ 11.09.2020 - 17:12)
Цитата (Zimek @ 11.09.2020 - 12:39)
Моя любимая книга. Потом когда появился интернет, оказалось что у этой книги есть продолжение, где Робинзон проезжаю всю Сибирь. Раньше ее не печатали.

мне нравились книги про Томека Вильмовского

И Боцмана, и Ян Смуга cool.gif
 
[^]
kznorth
11.09.2020 - 17:32
3
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 22.11.17
Сообщений: 3099
Цитата (jambo80 @ 11.09.2020 - 14:38)
Ты жрёшь книги? Если бы читал книги, написал - много интересных книг, нет, как даун, пишешь, вкусных.

Он же «вкусных» в кавычки взял.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
HernanCortes
11.09.2020 - 17:32
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 13.03.16
Сообщений: 8141
Цитата (Svart1982 @ 11.09.2020 - 20:49)
Наглая брехня. Может там Чуковский и напереводил что-то левое, но советские власти тут не при чем - это переводческое видение текста, не более.
У меня лежит Робинзон 1979 года печати, который напечатан по текст 1955 года. Там про продажу Ксури все есть.

Поэтому не надо тут приплетать власти к попыткам обелить Робинзона.

Совершенно верно! agree.gif У меня тоже была книга, в которой про все эти события прочитал. А о том что Робинзона Чуковский переводил, я только взрослый узнал. gigi.gif

Поди ТС не знает, что он ещё по папе немцем был cool.gif

"...Я родился в 1632 году в городе Йорке в зажиточной семье иностранного
происхождения. Мой отец был родом из Бремена и основался сначала в Гулле.
Нажив торговлей хорошее состояние, он оставил дела и переселился в Йорк.
Здесь он женился на моей матери, родные которой назывались Робинзонами -
старинная фамилия в тех местах. По ним и меня назвали Робинзоном. Фамилия
отца была Крейцнер, но, по обычаю англичан коверкать иностранные слова, нас
стали называть Крузо. Теперь мы и сами так произносим и пишем нашу фамилию;
так же всегда звали меня и мои знакомые..."

Издание 1935 года нашёл. Перевод М. А. Шишмарёвой. С критикой главного героя в предисловии...

http://lib.ru/PRIKL/DEFO/crusoeall.txt

А у меня вот такая в её переводе была:

Это сообщение отредактировал HernanCortes - 11.09.2020 - 17:46

Как Робинзон продал друга в рабство
 
[^]
Balazs
11.09.2020 - 17:35
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 21.06.14
Сообщений: 15150
Цитата (Svart1982 @ 11.09.2020 - 16:50)
Собственно вот страничку сфотал, второй абзац сверху.

В переводе Чуковского этот фрагмент есть, в чём можно убедиться по ссылке: https://www.litmir.me/br/?b=204986&p=8

Почему он отсутствовал в некоторых изданиях - хз, возможно те издания были адаптированы для детей, а как считалось, детям это всё ни к чему.
В любом случае, не надо гнать на Корнея Ивановича, его вины в этом нет.

 
[^]
Squeezer
11.09.2020 - 17:40
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 5.01.17
Сообщений: 1426
Цитата (ЯнисЯнисов @ 11.09.2020 - 16:59)
Цитата (Squeezer @ 11.09.2020 - 16:49)
Зря вы так на себя наговариваете, грех это.
Аллегория - это прием, при котором какое-то абстрактное понятие или образ заменяется более понятным словом. Например, родина - мать. Сразу понятно отношение к родине. А у вас наоборот. Что означает вкусная книга? Или вкусная цена, как модно сейчас выражаться? Непонятно. Прилагательное "вкусная", в словосочетаниях типа "вкусная книга" или "вкусная цена" является обыкновенным вульгаризмом. А два предыдущих этому предложению слова - примером тавтологии.
Таким образом, чтение книг не сильно отразилось на вашем знании языка и, в частности, на понимании значения слов.lol.gif
Zanuda mode off.

Ерунда. Вы выразили только одну сторону смысла аллегории. Ту сторону которая уничтожает меня как читателя и выпячивает вашу истину.
Курим инетернет. И что?
Слово "аллегория " пришло из Древней Греции, и в переводе оно означает «иносказание». Итак, аллегория - это иносказание, маскировка истинного смысла, условный перенос явления, признаков предмета, на другое явление или предмет, когда говорится одно, а подразумевается другое.
Теперь перевожу. Для меня чтение книги это наслаждение подобное поеданию изысканной пищи. Да приземлено. Но я не небожитель.
Требую извинений! dont.gif

Мой обидчивый друг! Слово "демократия" тоже пришло из Древней Греции. При этом, как вы и сами знаете, к этому самому "демосу"-народу в те светлые времена принадлежали (как сказал один из выдающихся риториков современности) не только лишь все. В частности рабы и женщины не могли, так сказать, смотреть в завтрашний день. Собственно, именно рабству (согласно скуренному Интернету) обязан своим появлением такой хитрый литературный прием, как "аллегория". На примере трансформации термина "демократия" очевидно, что толкование терминов, появившихся в Древней Греции, с истечением времени изменилось. В связи с этим в литературе прием аллегории используется все меньше, поскольку с развитием культуры народов, развивается и язык, а, следовательно, появляются (объясняются) более точные понятия. Кроме того, аллегория - это прием риторики. А риторика - это наука, изучающая как трындеть, когда трындеть и где трындеть. Если вы водителю-механику будете объяснять, что синусный узел в сердце выполняет функцию трамблёра, то он поймет сразу. Или кардиологу объясните принцип работы трамблёра на примере синусного узла. А вот проктолог уже этого не поймет. Поэтому, писатели используют аллегорию с осторожностью, поскольку их произведения нацелены на широкую аудиторию, с очень разными представлениями о значениях слов. Вследствие этого, аллегория зачастую нужна в тексте, как собаке пятая нога.

P.S. Кстати, кто-то вам минусов понаставил. Я прошелся по вашим сообщениям и понаплюсовал насколько смог. А Смог был недюжинным парнем. ...And justice for all!

Это сообщение отредактировал Squeezer - 11.09.2020 - 18:25
 
[^]
HernanCortes
11.09.2020 - 17:43
3
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 13.03.16
Сообщений: 8141
Цитата (Pадиотехник @ 11.09.2020 - 21:15)
Кстати если на то пошло, первым человеком, обогнувшим Землю, был раб Магеллана Энкике де Малако. Такое имя ему придумали в Европе, а вывезли его в Португалию ещё в детстве. Ведь Магеллан рассчитывал, что Папский мередиан находится много западнее, и Моллукские острова по праву принадлежит Испании. На то же надеялся и король, который дал Магеллану денег на экспедицию. И вместе с Магелланом Энрике попал в Испанию. Потом была экспедиция, и потом Энрике на одном из островов услышал родную речь! История не сохранила наверное подробностей, вернулся ли Энрике в Испанию, жить в которой он уже привык. А Магеллан похоже просто покончил с собой, ввязавшись в драку в которой надежды победить не было. Он понял, что Моллукские острова принадлежат Португалии по праву, а его экспедиция по сути имеет нулевой результат. С точки зрения поставленной цели.

Да...Всё верно - Энрике де Малака. Полагаю что после резни испанцев, с его подачи, он остался в родных краях...А из европейцев первая кругосветка за экипажем "Виктории" под командованием Хуана Себастьяна Элькано. Какого члена всегда возвеличивают Магеллана, который собирался после покупки специй возвращаться обратным путём, не понимаю.







Как Робинзон продал друга в рабство
 
[^]
Palgor
11.09.2020 - 17:45
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 17.12.06
Сообщений: 1064
Цитата (Godfreed @ 11.09.2020 - 09:55)
тут как бы все просто...ответ в родословной главного героя, имя его в переводе - сын равина. Экскурс в историю участия этого "славного народца" в работорговле я делать не буду.

Это в переводе с какого языка "сын раввина"? А?
"Робин первоначально уменьшительное мужское имя или псевдоним из Роберта , происходит от приставки Rob - ( hrod , древнегерманских , что означает «слава»), а суффикс -in ( Старофранцузский уменьшительное). Имя Робин мужское имя, женское имя и фамилия.

Робин (имя) - Robin (name) - qwe.wiki"

Алло, неуч, ты прокололся.

 
[^]
ЯнисЯнисов
11.09.2020 - 17:55
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 5.02.14
Сообщений: 1936
Цитата (Squeezer @ 11.09.2020 - 17:40)
Мой обидчивый друг! Слово "демократия" тоже пришло из Древней Греции. При этом, как вы и сами знаете, к этому самому "демосу"-народу в те светлые времена принадлежали (как сказал один из выдающихся риториков современности) не только лишь все. В частности рабы и женщины не могли, так сказать, смотреть в завтрашний день. Собственно, именно рабству (согласно скуренному Интернету) обязан своим появлением такой хитрый литературный прием, как "аллегория". На примере трансформации термина "демократия" очевидно, что толкование терминов, появившихся в Древней Греции, с истечением времени изменилось. В связи с этим в литературе прием аллегории используется все меньше, поскольку с развитием культуры народов, развивается и язык, а, следовательно, появляются (объясняются) более точные понятия. Кроме того, аллегория - это прием риторики. А риторика - это наука, изучающая как трындеть, когда трындеть и где трындеть. Если вы водителю-механику будете объяснять, что синусный узел в сердце выполняет функцию трамблёра, то он поймет сразу. Или кардиологу объясните принцип работы трамблёра на примере синусного узла. А вот проктолог уже этого не поймет. Поэтому, писатели используют аллегорию с осторожностью, поскольку их произведения нацелены на широкую аудиторию, с очень разными представлениями о значениях слов. Вследствие этого, аллегория зачастую нужна в тексте, как собаке пятая нога.

Извинения приняты.
 
[^]
Borwag
11.09.2020 - 18:01
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 17.02.18
Сообщений: 1308
Переводчики немало чудили. Для меня было удивительно узнать что пантера Багира - на самом деле мужского пола. И что каторжники у Диккенса в оригинале "говорят по фене", а вовсе не хорошим литературным языком.

С "Робинзоном" следует помнить, что в СССР он издавался как "в переводе", так и "в пересказе", иногда ещё и адаптированном для детей.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 41063
0 Пользователей:
Страницы: (7) « Первая ... 2 3 [4] 5 6 ... Последняя » [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх