Немного белорусского языка

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (14) « Первая ... 7 8 [9] 10 11 ... Последняя »  К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
Alibaba888
17.12.2019 - 15:13
-1
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 4.03.18
Сообщений: 509
Цитата (AndreBarta @ 17.12.2019 - 15:11)
Цитата (Alibaba888 @ 17.12.2019 - 14:42)
Цитата (Щара @ 17.12.2019 - 13:17)
Цитата (Бамбрус @ 17.12.2019 - 12:01)
Цитата (Plintus9990 @ 17.12.2019 - 11:46)
Достали из пыльного чулана это чудо, под названием белорусский язык gigi.gif

Придуманный австро-венгерским генштабом? cool.gif
А че минусим, православные? Хохломова, значицца, придумана, а чуть более чем на 80 процентов совпадающий белоруский нет?

Окуда ты это взял? Московия еще даже царством небала, не говоря уже о россии, а в ВКЛ уже поэмы писали (Песнь о зубре). Ломоносову и Тредиаковскому было чему поучиться. Так, что скорее в фино-угорский язык пришло 80 % заимствований из украинского, белоруского, немецкого,французкого, английского и т.д.

И каким боком Песня о зубре на латыни относится к белорусскому языку?

Почитайте Статут ВКЛ 1566 года в оригинале, знаю точно, что ни литовцы, ни поляки, ни украинцы, ни русские ничего не поймут, только белорусы могут прочесть и понять

Каким боком Статут ВКЛ к Песне о зубре на латыни?
 
[^]
Tembrz
17.12.2019 - 15:13
0
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 4.11.19
Сообщений: 89
Что ж такое! Как теперь с этим жить. Коник - кузнечик. Про кого тогда песня: купила мама коника, а коник без ногхи.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Konymale
17.12.2019 - 15:15 [ показать ]
-15
Vetalar
17.12.2019 - 15:16
-1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 17.01.13
Сообщений: 11281
Цитата
карта - мапа


а вот это явный "полонизм лишь бы не как в России". карта и так заимствованная из латыни "бумага". так нет же - давай ка мы найдём ещё повыёбистей заимствование - из польского! а те тоже из латины, но на эўрапейскi манер - mapa. салфетка то бишь...
 
[^]
AndreBarta
17.12.2019 - 15:16
2
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 4.04.16
Сообщений: 347
Цитата (Alibaba888 @ 17.12.2019 - 15:02)
Цитата (AndreBarta @ 17.12.2019 - 14:52)
Цитата (tarkey @ 17.12.2019 - 11:47)
Беларусь или Беларуссия? cranky.gif

Не разжигаю не разу. Много раз там был, Ашмяны, Кричев, Гродно, Бобруйск rulez.gif.
Замечательная страна и очень хорошие люди её населяют.

а что делать, если русь по фински это швеция (руотси)
не всё верно, по-беларуски путешественник это падарожник, а валацуга это бродяга
судьба - лёс
носки - шкарпэтки
чулки - панчохи
плоха - дрэнна, блага
почки - нырки
велосипед - ровар (первый велосипед был фирмы "ровар", стало именем нарицательным"
условие - умова
договор - дамова
поступок - учынак
дом - хата
дворец - палац
вещь - рэч
скитаться - бадзяцца
разговор - гутарка
бумага - папера
карта - мапа
обезьяна - малпа
таракан - прус
и так далее

А как по-белорусски Минский велозавод (Мотовело), если велосипед, как вы утверждаете, - ровар?

И как по-белорусски будет Государственный комитете по геодезии и картографии, если карта - это мапа?

все реформы белорусского языка в 20 веке преследовали цель приблизить его к русскому, добавлено огромное количество калек из русского при наличии своих древних самобытных слов. Произношение настолько изменили под русское, что новости БТ и кинохроника 50-60года звучит на слух как на разных языках. Изначально почти все согласные произносились мягко.
 
[^]
Alibaba888
17.12.2019 - 15:19
0
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 4.03.18
Сообщений: 509
Цитата (Аккордеонист @ 17.12.2019 - 15:10)
че, по песням? bravo.gif

И даже Песняров белорусам русский Мулявин придумал...
 
[^]
antaloose
17.12.2019 - 15:19
4
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 16.09.17
Сообщений: 5478
Цитата (Konymale @ 17.12.2019 - 14:15)
И украинский и белорусский суть местные диалекты общего, русского языка. А вот эта вот дрочь про "квiтучу, солов'йину" и "бяларуску" мовы просто способ наделать побольше нерусских людей. Способ долгий, но рабочий.

Долгий и рабочий способ - это завезти в регионы, где заморили голодом кучу коренного населения, кучу уебанов из средней полосы России. Результаты чего мы сейчас и наблюдаем.
 
[^]
GutMЭН
17.12.2019 - 15:19
0
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 14.04.17
Сообщений: 182
Пахарь-трахарь

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Vetalar
17.12.2019 - 15:21
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 17.01.13
Сообщений: 11281
Цитата
новости БТ

воу-воу, братан! ты точно БТ смотрел? просто я на БТ ни одной передачи на мове уже года три как не видел. на 5 - спортивном - пару комментаторов на мове шпарят. ну вот выяснилось что и калыханка ("колыбельная") - аналог спокойной ночи малыши - на мове...
 
[^]
GOBELINS13
17.12.2019 - 15:23
5
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 7.10.13
Сообщений: 9067
Цитата
все реформы белорусского языка в 20 веке преследовали цель приблизить его к русскому, добавлено огромное количество калек из русского при наличии своих древних самобытных слов. Произношение настолько изменили под русское, что новости БТ и кинохроника 50-60года звучит на слух как на разных языках. Изначально почти все согласные произносились мягко.

абсолютно верно.

примерно для тех же целей страны центр Азии перевели на кириллицу.
понятно, что их языки к русскому не приблизить, но благодаря алфавиту, их пытались отдалить от других стран близких по азиатской культуре, языку, религии и тд (Иран, Афганистан)

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Alibaba888
17.12.2019 - 15:24
-3
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 4.03.18
Сообщений: 509
Цитата (AndreBarta @ 17.12.2019 - 15:16)
Цитата (Alibaba888 @ 17.12.2019 - 15:02)
Цитата (AndreBarta @ 17.12.2019 - 14:52)
Цитата (tarkey @ 17.12.2019 - 11:47)
Беларусь или Беларуссия? cranky.gif

Не разжигаю не разу. Много раз там был, Ашмяны, Кричев, Гродно, Бобруйск rulez.gif.
Замечательная страна и очень хорошие люди её населяют.

а что делать, если русь по фински это швеция (руотси)
не всё верно, по-беларуски путешественник это падарожник, а валацуга это бродяга
судьба - лёс
носки - шкарпэтки
чулки - панчохи
плоха - дрэнна, блага
почки - нырки
велосипед - ровар (первый велосипед был фирмы "ровар", стало именем нарицательным"
условие - умова
договор - дамова
поступок - учынак
дом - хата
дворец - палац
вещь - рэч
скитаться - бадзяцца
разговор - гутарка
бумага - папера
карта - мапа
обезьяна - малпа
таракан - прус
и так далее

А как по-белорусски Минский велозавод (Мотовело), если велосипед, как вы утверждаете, - ровар?

И как по-белорусски будет Государственный комитете по геодезии и картографии, если карта - это мапа?

все реформы белорусского языка в 20 веке преследовали цель приблизить его к русскому, добавлено огромное количество калек из русского при наличии своих древних самобытных слов. Произношение настолько изменили под русское, что новости БТ и кинохроника 50-60года звучит на слух как на разных языках. Изначально почти все согласные произносились мягко.

Вы слэнг с языком не путайте
 
[^]
Danis82
17.12.2019 - 15:25
0
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 20.11.13
Сообщений: 138
Колыханка-"Спокойной ночи малыши" передача которая
 
[^]
akcakal
17.12.2019 - 15:29
0
Статус: Offline


Подниматель пингвинов

Регистрация: 26.06.14
Сообщений: 6252
Я только про вяхотку знал.
Перукарня-парикмахерская.
 
[^]
Тыгыдымка
17.12.2019 - 15:29
-5
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 8.06.19
Сообщений: 1670
Цитата (AndreBarta @ 17.12.2019 - 15:11)
Почитайте Статут ВКЛ 1566 года в оригинале, знаю точно, что ни литовцы, ни поляки, ни украинцы, ни русские ничего не поймут, только белорусы могут прочесть и понять

Что за бред вы несёте? Русский литературный язык единственный из ныне существующих, который можно назвать, пусть и с определенными допущениями, потомком канцелярного языка ВКЛ. Современные украинский и беларусский к нему отношения не имеют.

"Тежъ зъ ласки и доброти нашое господарское княземъ, паномъ радамъ духовнымъ и свецскимъ, шляхте въ томъ панстве нашомъ тую вольность на водахъ на дорогахъ, то есть сухимъ путемъ и воднымъ, на торгохъ, на мостехъ, такъ по именьяхъ нашихъ спущати и продавати зъ ихъ власныхъ гуменъ, кождому его роботы правдивое збожье а не купленое, отъ того мыто не маеть быти давано; такъ тежъ и одъ подводъ шляхецскихъ, которіе зъ ихъ речми властнымъ збожьемъ а стацыями, отъ того всего мыто и мостовое брано быти не маеть."

faceoff.gif

Это сообщение отредактировал Тыгыдымка - 17.12.2019 - 15:30
 
[^]
Archimedis
17.12.2019 - 15:34
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 15.03.18
Сообщений: 5210
Цитата (SKV59 @ 17.12.2019 - 16:39)
Белорусский, идиш, польский и русский — эти четыре языка были государственными в БССР с начала 1920-х годов.

Это не в 1920-е началось, а гораздо раньше. Есть такой город Белосток, в котором жило 4 упомянутые вами общины. В нём в 1878-м году Людвик Лазарь Заменгоф придумал язык эсперанто, которым он хотел объединить всех людей. К сожалению, не получилось. Но такая "солянка" из национальностей была уже в его детстве, то есть в 1860-х годах. А в 1920-е просто временно разрешили писать на всех четырёх национальных языках, пока ещё новая власть заигрывала с пролетариатом, и не сильно закручивала гайки.
 
[^]
феееб
17.12.2019 - 15:35
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 20.09.13
Сообщений: 2524
пф. а как по-белорусски "хуй"?
 
[^]
Nitebird
17.12.2019 - 15:35
2
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 14.06.13
Сообщений: 239
На белорусском лучше всего, вкусней всего разговаривают ксендзы в белорусских костелах. Они привносят в мову польские нотки, неуловимый акцент и такую речь просто заслушаешься. Может их специально где учат, не знаю.
 
[^]
Тыгыдымка
17.12.2019 - 15:38
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 8.06.19
Сообщений: 1670
Цитата (Vetalar @ 17.12.2019 - 15:16)
а вот это явный "полонизм лишь бы не как в России". карта и так заимствованная из латыни "бумага". так нет же - давай ка мы найдём ещё повыёбистей заимствование - из польского! а те тоже из латины, но на эўрапейскi манер - mapa. салфетка то бишь...

Вообще-то слово мапа использовалось в Южной Руси гораздо раньше, чем карта появилась в великорусском. Ты лучше пафосно пострадай из-за смены посконного русского чертежа на европейскую карту.
 
[^]
Pinaeffv
17.12.2019 - 15:39
2
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 18.07.13
Сообщений: 566
Цитата (akcakal @ 17.12.2019 - 15:29)
Я только про вяхотку знал.
Перукарня-парикмахерская.

Это по-украински. По-белорусски:
парикмахерская - цырульня.

 
[^]
Бамбрус
17.12.2019 - 15:49
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 8.10.19
Сообщений: 11958
Цитата (antaloose @ 17.12.2019 - 15:19)
Цитата (Konymale @ 17.12.2019 - 14:15)
И украинский и белорусский суть местные диалекты общего, русского языка. А вот эта вот дрочь про "квiтучу, солов'йину" и "бяларуску" мовы  просто способ наделать  побольше нерусских людей. Способ долгий, но рабочий.

Долгий и рабочий способ - это завезти в регионы, где заморили голодом кучу коренного населения, кучу уебанов из средней полосы России. Результаты чего мы сейчас и наблюдаем.

Сейчас мы наблюдаем второй этап. Замена жителей средней полосы России жителями не менее средней Азии
 
[^]
Щара
17.12.2019 - 15:51
0
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 16.05.18
Сообщений: 977
Цитата (DUnlim @ 17.12.2019 - 13:33)
Цитата (нептица @ 17.12.2019 - 13:27)
Действительно, знающих белорусский "от и до" немного.

не совсем верно
это примерно тоже самое, как знать китайский, которого столько вариантов, что не каждый китаец своего собрата поймет
Белорусского как такового единого нет. Там и с правилами чехарда такая, без 0,7 не разобраться. Есть Тарашкевица, есть какой то вариант из 90-х, потом переработанный из 2000-х, и еще наверняка сколько то наберется
вроде как на слух и не отличить разницу
начинаешь копать - сразу же понимаешь, что никто вообще язык знать правильно не может, просто потому, что нет единого утвержденного стандарта

Вы бредите?!! А по каким правилам, по твоему, в школе учат, в университетах??
 
[^]
Fygas67
17.12.2019 - 15:51
6
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 30.04.19
Сообщений: 516
Беларусский язык красив и мягок, бывают и грубые нотки. Очень много стихов и прозы являются классикой литературы. Если человек уверенно и часто размауляе на беларускай мове, то яго и слухать прыемна. Была у нас очень давно передача по ТВ "Видзьма-нявидзма" - ведущий говорил о новинках кино красивым баритоном па беларуску! Его просто послушать было приятно!
 
[^]
Щара
17.12.2019 - 15:55
0
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 16.05.18
Сообщений: 977
Цитата (lutalivre @ 17.12.2019 - 13:38)
Цитата (Щара @ 17.12.2019 - 13:25)
Цитата (lutalivre @ 17.12.2019 - 13:01)
Цитата (StSoton @ 17.12.2019 - 12:41)
Цитата (MisterDan @ 17.12.2019 - 12:25)
Да не ведитесь на эту ересь, там половина слов опозиционный новояз. Половина этих слов нет в белоруском языке, часть польско-украинской трасянки. Наши опы мечтают объедениться с Польшей, и Польша их спонсирует. Они давно хотят перейти на польский-литовский вариант белоруского языка с написанием на латинице.

Ой, да не пизди ты. Из новояза там только "хмарачос".
А всё остальное как есть белорусский.
Лишь бы только пиздануть?

"Хмарочос" это просто калька немецкого Wolkenkratzer.
А русское "небоскрёб" калька английского skyscraper.
И оба слова появились в 20-м веке только в славянских языках.

Видимо надо кальки делать как в русском языке чтобы не пугать.
В русском было и не прижилось ещё слово "тучерез".

Как в русском?? А как тебе "парикмахер", дословно "делать парик" с немецкого. Или это не калька? Па беларусски, кстати - цирульник!

Калька это и есть один из видов заимствования. При этом слово передаётся словами своёго языка.
"Парикмахер" это т.н. варваризм, как видишь искажено по сравнению с Perückenmacher.

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ


Ка́лька
(франц. calque — копия) — образование нового фразеологизма, слова или нового значения слова путём буквального перевода соответствующей иноязычной языковой единицы. Слово­образо­ва­тель­ные кальки — поморфемный перевод иноязычного слова (рус. «внутри­мы­шеч­ный» — перевод латинского intramuscularis; intra- ‘внутри’, muscul- ‘мышца’, ‑ar- ‘‑н‑’, ‑is ‘‑ый’). Семанти­че­ская калька — заимствование переносного значения слова, например рус. «ограни­чен­ный» ‘туповатый, недалёкий’ из франц. borné ‘ограни­чен­ный’ — о территории и о человеке. Фразеологические кальки — пословный перевод фразеологизма (рус. «слепое повиновение» из нем. blinder Gehorsam: blind ‘слепой’, Gehorsam ‘повиновение’). Полукалька — разновидность слово­обра­зо­ва­тель­ной кальки, когда переводится только часть слова (рус. «анти­тело» — франц. anticorps, рус. «желтофиоль» — нем. Gelbviole). Ложная калька возникает вслед­ствие ошибочного понимания морфолого-семантической структуры иноязычного слова: русское название растения орлики ‘аквилегия’ является переводом лат. aquilegia, воспринятого как производное от aquila ‘орёл’. Кальки возникают как реакция носителей языка на резкое увеличение числа прямых заимствований. Соотношение калек и прямых заимствований в разных языках различно. В некоторых языках (исландский, тибетский) калькирование — почти един­ствен­ный способ освоения иноязычной лексики. Кальки изучаются этимологией и лексикологией.




http://tapemark.narod.ru/les/211b.html

Спасибо! Мне показалось, что Вы кальку в укор белорусскому языку поставили и поэтому написал, что они есть и в русском, т.е. это нормально.
 
[^]
Vetalar
17.12.2019 - 15:58
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 17.01.13
Сообщений: 11281
Цитата (Щара @ 17.12.2019 - 15:51)
Цитата (DUnlim @ 17.12.2019 - 13:33)
Цитата (нептица @ 17.12.2019 - 13:27)
Действительно, знающих белорусский "от и до" немного.

не совсем верно
это примерно тоже самое, как знать китайский, которого столько вариантов, что не каждый китаец своего собрата поймет
Белорусского как такового единого нет. Там и с правилами чехарда такая, без 0,7 не разобраться. Есть Тарашкевица, есть какой то вариант из 90-х, потом переработанный из 2000-х, и еще наверняка сколько то наберется
вроде как на слух и не отличить разницу
начинаешь копать - сразу же понимаешь, что никто вообще язык знать правильно не может, просто потому, что нет единого утвержденного стандарта

Вы бредите?!! А по каким правилам, по твоему, в школе учат, в университетах??

"по вновь утверждённым"
формально они и являются правильными, да только сильно отличаются даже от того что я изучал в школе в начале 90-х. а учитывая склонность наших долбонавтов к "инновациям" не удивлюсь если вскоре последует очередная "правильная" редакция языка.

ну и понятно что оно отличается не только от стародавних времён, но и даже от относительно исторически свежих времён Коласа и Купалы...
 
[^]
Leto0
17.12.2019 - 15:59
1
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 17.03.18
Сообщений: 397
У меня в белорусом языке есть два любимых слова немаулятка (младенец - грудночок) и матуля(мама)


Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 40510
0 Пользователей:
Страницы: (14) « Первая ... 7 8 [9] 10 11 ... Последняя » [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх