А меня передёргивает когда пишут например: слов нет одни маты. Бляя маты в спортивном зале, гимнастические маты и тд. Есть просто МАТ, хороший русский МАТ, и он разнообразен, но ОН МАТ, какие на хуй маты, это кто они?!!! Помнится впервой услышал это вроде в Доме 2(был грешок по молодости), там какая-то дура типа бузовой ляпнула и понеслась.
Все потому, что в вашей компании людей эти слова не приняты.
Они объединяющий фактор других компаний.
А человек любит очень людей из своих компаний и очень не любит из других.
Ярким идентифицирующим фактором является смех.
Человек не смеётся когда один. А в компании смех означает общее понимание юмора. Так и с этими словами
Это сообщение отредактировал kaha - 23 апр 2026 в 09:50
Да, буквально вчера. Если за всю жизнь две книжки прочел - букварь и синюю.
Примеры использования: «По сути дела, мне совершенно незачем было оставаться в редакции» — М. Булгаков, «Мне приснился сон». Здесь «по сути дела» — вводное словосочетание, близкое по значению к «в сущности говоря». gramota.ru «По сути, эта задача сводится к тому, чтобы, как осколки разбитого зеркала, собрать словесные элементы произведения, установив последовательность в выборе определённых формул и восстанавливая систему семантических соответствий» — В. В. Виноградов, «К теории литературных стилей». В этом случае «по сути» также выступает как вводное словосочетание, подчёркивающее фактическую сторону дела. kartaslov.ru ru.wiktionary.org «По сути дела, он, как и я, почти ничего не делает для фирмы — нет работы» — А. Р. Беляев, «Чудесное око». Здесь выражение используется в значении «на самом деле, в действительности». kartaslov.ru ru.wiktionary.org «Ваши части перестают существовать как самостоятельное целое, да целым они, по сути, и не были» — М. А. Шолохов, «Тихий Дон». В этом примере «по сути» также имеет значение «на самом деле, в действительности». kartaslov.ru ru.wiktionary.org «Рассказ этот, по сути, есть точное воспроизведение того, что написано в письме к Софье Андреевне, есть только развитие этой сути и договорённость недоговоренного» — И. А. Бунин, «Освобождение Толстого». Здесь выражение используется в переносном значении — касаясь самого главного, существенного. kartaslov.ru ru.wiktionary.org
«То бишь», поголовное - «в общем и целом», „ ну смотрите», «ну на самом деле»-блядь, а до этого все пиздёж было??🤦🏻. А ещё эти зоны, шашлычная зона, гардеробная зона, кухонная… ну нормально же раньше общались
приходилось общаться с "дизайнерами" - крыльцо у них называется "входная группа", шкаф -"система хранения". первое время мне было смешно, потом привык.
"доброго времени суток" - это как про потеряшку какого-то во времени. Как алкаши после длительных процедур приема "теряются". Ну пиздец просто. ТС, поддерживаю
А как ты еще напишешь?, если в переписке участвует группа людей, из разных часовых поясов или даже стран, можно просто поздороваться, но это не добро
Это сообщение отредактировал AlexFixxxer - 23 апр 2026 в 10:21
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
8 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)