Как объяснить иностранцу, что такое "АБЫРВАЛГ"?, Когда люди нашего юмора не понимают

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (5) « Первая ... 2 3 [4] 5   К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
buzzeiro
14.12.2013 - 05:06
2
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 13.06.12
Сообщений: 429
Цитата (asali @ 13.12.2013 - 17:31)
главрыба наоборот, что тут непонятного

pray.gif
 
[^]
tolis
14.12.2013 - 05:31
0
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 20.08.11
Сообщений: 383
MATREX ©
 
[^]
Romantik2
14.12.2013 - 05:57
3
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 7.11.11
Сообщений: 817
Падонки! ))) Пошел я, наверное, уже в сотый раз смотреть "Собачье сердце"...
 
[^]
Игого
14.12.2013 - 06:24
3
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 24.09.11
Сообщений: 544
Действительно, как иностранцам объяснить, что у медведей аберрация зрения и они читают справа-налево (ну это влияние татаро-монгольского ига). А рыбу медведи любят. Вот и приходится изголяться. Но есть исключение: "водка" и "пиво" они читают правильно.
 
[^]
kutunyo
14.12.2013 - 06:39
0
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 14.07.10
Сообщений: 0
ну хоть собаки правильно читать будут
 
[^]
djusha
14.12.2013 - 08:05
0
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 5.08.13
Сообщений: 116
Кроме "Собачьего сердца", абырвалг был ещё и в "Приключениях Электроника" (в книге). Версия Велтистова мне интересней :)))
 
[^]
БарDuck
14.12.2013 - 08:27
0
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 10.05.13
Сообщений: 704
Цитата (Vurun @ 13.12.2013 - 17:41)
Дайте ему почитать "Собачье сердце" на английском.

ага... особенно в СОВРЕМЕННОМ переводе по типу комиксов и тогда вообще пипец... gigi.gif
и вообще... классику надо читать в оригинале!...
 
[^]
buduma
14.12.2013 - 08:39
0
Статус: Offline


Вечно молода

Регистрация: 28.04.08
Сообщений: 3870
Цитата (samplecom @ 13.12.2013 - 18:51)
Ну это не только к "абырвалгу" относится. Одно Русское слово может нести 10 эмоциональных оттенков. Вообше Русский разговорный язык, очень не просто перевести дословно. А порой - невозможно.

это не только о русском языке сказать можно. В китайском, к примеру, звуков больше, чем в нашем (в том числе и непривычных для нашего артикуляционного аппарата), тем не менее малейшее изменение оттенка произношения и все--ты уже материшься:))))
 
[^]
Абырвалгович
14.12.2013 - 09:07
0
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 29.01.12
Сообщений: 20
Хороший магазинчик. Рекомендую :)
 
[^]
Geomen1
14.12.2013 - 09:12
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 22.08.09
Сообщений: 1572
А меня вот этот эпизод (мало цитируемый) выносит)). Отчасти и про меня))
У меня тоже частенько Мандриан shum_lol.gif



Это сообщение отредактировал Geomen1 - 14.12.2013 - 09:14
 
[^]
feo555
14.12.2013 - 09:16
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 19.06.11
Сообщений: 2815
Цитата (хермитков @ 13.12.2013 - 15:29)
главрыба наоборот

быть такого не может lol.gif
 
[^]
неходос
14.12.2013 - 09:18
0
Статус: Offline


.

Регистрация: 20.05.09
Сообщений: 7886
Цитата (Vurun @ 13.12.2013 - 16:41)
Дайте ему почитать "Собачье сердце" на английском.

или ей на чешском?
 
[^]
giologist
14.12.2013 - 09:25
2
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 29.11.13
Сообщений: 59
Расскажу по себе, был наслышан о произведении (89-90г), купил книгу "классика русских писателей" в т.ч. повесть оная. На сон взял почитать, ржал полночи, жена - ты чё, ребенка разбудишь, посмотрела фильм в восторге. Текста - минимум - и все шедевр, фильм - феерия игры талантов.
 
[^]
xenotropic
14.12.2013 - 10:19
0
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 17.01.10
Сообщений: 707
+1 за бульвары Уралмаша
 
[^]
Grabben379
14.12.2013 - 10:24
1
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 4.06.13
Сообщений: 102
Объяснить чешке, что такое "Абырвалг"...Да, это сложно. В середине 80-х случилось пообщаться с воинами из ЧНА(Чехословацкая Народная Армия). Разговор был из разряда "А у нас на кухне газ. А у вас?". Спросили и за "Увалы". Один рассказывает, мол, есть, раз в две недели(по уставу, если что, т.е.-обязательно), ездим домой, но я не езжу, я живу дальше всех, до дома 100 км. Домой езжу только в отпуск(1 раз в год). С нами был парнишка из Кемеровской области. Он ему с грустью: а нас и в отпуск не отпускают, мне до дому 5 тыс. килОметров. Над выражениями лиц чехов долго смеялись. Хотя в отпуска нам не давали, естетственно по другой, более банальной причине - "залетный" полк.
 
[^]
Tosun
14.12.2013 - 10:33
0
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 14.12.13
Сообщений: 43
Ничего, ничего. Обживется, попривыкнет и втянется в нашу прекрасную жизнь smile.gif
 
[^]
ieee1394
14.12.2013 - 10:42
-4
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 6.09.06
Сообщений: 4125
Обычно такие названия образуются из частей фамилий владельцев либо части имени и фамилии владельца. Например Абырин и Валгин
 
[^]
morjak
14.12.2013 - 11:06
0
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 14.02.13
Сообщений: 17
Protarzanov!!!!!
Битлз- НЕ ЖУКИ!!!!!!! dont.gif dont.gif dont.gif dont.gif dont.gif

Это сообщение отредактировал morjak - 14.12.2013 - 11:07
 
[^]
RUIronMan
14.12.2013 - 12:14
1
Статус: Offline


асечный магнит

Регистрация: 10.09.05
Сообщений: 21940
2gala
Подъебал, спору нет. К сожалению я не на столько хорошо владею чешским, чтоб читать Гашека в оригинале, пока я могу себе позволить читать в оригинале только Подеревьянского... Но даже в русской адаптации Гашека есть масса моментов не всем понятных, я жене многие моменты заебался объяснять...
 
[^]
Aleks2108
14.12.2013 - 12:19
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 15.10.12
Сообщений: 1690
А нужно ли объяснять?
 
[^]
z1305
14.12.2013 - 12:20
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 11.04.11
Сообщений: 9776
Цитата (Змеенов @ 13.12.2013 - 17:18)
Прежде чем над интуристами глумицца,на себя надо внимание обратить.Больше чем уверен-добрая половина молодёжи не знает откуда у Абырвалга "ноги растут" ибо кино не видели и книгу(упаси боже) не читали...пичаль. old.gif

если то же самое, но коротко, то:
smile.gif
 
[^]
SlowHamster
14.12.2013 - 12:34
1
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 27.11.13
Сообщений: 3083
Напомнило Стругацие "Хромая судьба":

"А предстоит мне объяснить, да еще в письменном виде, да еще японцу, что означают такие, например, выражения: «хватить шилом патоки», «цвести как майская роза», «иметь попсовый вид», «полные штаны удовольствия», «начистить ряшку», и «залить зенки»… Но все это было еще полбеды, и не так уж, в конце концов, трудно было объяснить японцу, что «банан» на жаргоне школьников означает «двойку как отметку, в скобках, оценку», а «забойный» означает всего-навсего «сногсшибательный» в смысле «великолепный». А вот как быть с выражением «фиг тебе»? Во-первых, фигу, она же дуля, она же кукиш, надлежало самым решительным образом отмежевать от плодов фигового дерева, дабы не подумал Таками, что слова «фиг тебе» означают «подношу тебе в подарок спелую, сладкую фигу». А во-вторых, фига, она же дуля, она же кукиш, означает для японца нечто иное, нежели для европейца или, по крайней мере, для русского. Этой несложной фигурой из трех пальцев в Японии когда-то пользовались уличные дамы, выражая готовность обслужить клиента…"
 
[^]
vistador
14.12.2013 - 12:36
1
Статус: Offline


Отец русского телевизора

Регистрация: 28.06.09
Сообщений: 8334
В очередь, сукины дети©

пс
Да понятно,что им там не все понятно из нашего юмора.

как то раз норвежцы , услышав тост "чтоб хуй стоял и деньги были" - заявили, что ничего тут смешного нет и это имеет очень филосовский смысл. Сказали, что надо запомнить.
 
[^]
Zet125
14.12.2013 - 12:57
0
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 2.06.09
Сообщений: 376
Кстати, знаете почему Шариков произносил "Главрыба" наоборот? Потому что, с левой стороны вывески стоял милиционер, и он, будучи собакой, подходил к вывеске справа, так и запомнил расположение букв, справа-налево.

Это сообщение отредактировал Zet125 - 14.12.2013 - 12:58
 
[^]
Vurun
14.12.2013 - 13:03
2
Статус: Offline


ПандЪ

Регистрация: 23.05.07
Сообщений: 2990
Цитата (БарDuck @ 14.12.2013 - 08:27)
Цитата (Vurun @ 13.12.2013 - 17:41)
Дайте ему почитать "Собачье сердце" на английском.

ага... особенно в СОВРЕМЕННОМ переводе по типу комиксов и тогда вообще пипец... gigi.gif
и вообще... классику надо читать в оригинале!...

Булгакова переводили очень хорошо. Проблем не будет.

А по поводу классики в оригинале... Шекспира сам осилишь? Ремарка? Сартра?

Это сообщение отредактировал Vurun - 14.12.2013 - 13:08
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 27550
0 Пользователей:
Страницы: (5) « Первая ... 2 3 [4] 5  [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх