На самом деле, ни с великой русской рекой Дон, ни с какими-то там непонятными итальянскими мафиозными донами это словечко не связано.
Ругательством оно тоже не является - обсценную лексику религиозные чеченцы вообще в разговорной речи стараются не использовать никогда и ни при каком случае.
В реальности, это просто довольно распространенное в чеченской речи связующее слово. Услышать его можно не только у Кадырова, но и у многих других нохчий.
"Я это слово часто использую, привык так уже, - говорит сам Рамзан Ахматович. - Особенно, если говорю о чем-то крайне важном и ответственном. Ничего оно не значит, просто связывает слова в предложении."
В оригинале "дон" записывается как "Дуй хьуна(н)?". Или же - дец хьунан?. Однако в чеченском произношении русскому уху слышится именно как "дон".
Буквально означает - "есть у тебя"/нет у тебя(Вас)?". То есть, вопрос. От ду (есть, имеется - в вопросительной форме) и хьо (ты, Вы).
Например, вопрос "есть ли у тебя дети" в чеченском языке задается именно с помощью этой формы - Бераш дуй хьуна?
Чем-то близко чеченское "дуй хьуна" кумыкскому бар чи(есть у тебя?), оно же - дур чю (у тебя нет?). Тоже такое словечко-паразит. Отсюда же языковая визитная карточка всех дагестанцев - "есть жи да"...
Не исключено, что чеченское "дуй хьунан" - это как раз дословный перевод кумыкского "бар чи" - ибо нохчийн мотт испытал немалое кумыкское влияние в свое время.
В русском языке это самое культовое чеченское "дуй хьунан" близко таким междометиям как "короче", "есть же", "видишь", или "понимаешь". Широко применялось чеченцами в разговорной речи еще лет тридцать-сорок назад.
В свое время любил это характерное словечко и приснопамятный Руслан Гелаев. Услышать "дон-дон-дон" можно во многих его видеозаписях. На чеченском и русском языках. Тоже еще тот мистер дон был...
Сегодня также стараются говорить те нохчий, кто отчаянно желает быть похожим на Рамзана Ахматовича. :)
via Это сообщение отредактировал simva - 28.06.2023 - 07:46