Урок немецкого

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (5) 1 2 [3] 4 5   К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
яспортсмен
9.08.2017 - 13:52
1
Статус: Offline


продолжаю наблюдение

Регистрация: 18.06.15
Сообщений: 1554
cool.gif

Урок немецкого
 
[^]
IZJA
9.08.2017 - 13:52
1
Статус: Offline


КОТОВЕД. ЖИЗНЕЛЮБ. ЖЕНОЛЮБ.

Регистрация: 5.01.07
Сообщений: 2637
Переведите пожалуйста! Меня поставили в угол во втором классе за декламацию этого стиха на немецком! Обидно! - За что? mad.gif

Майн фуци кляйне, май
 
[^]
IZJA
9.08.2017 - 13:53
1
Статус: Offline


КОТОВЕД. ЖИЗНЕЛЮБ. ЖЕНОЛЮБ.

Регистрация: 5.01.07
Сообщений: 2637
Сбилось!

Майн фуци кляйне! Майн фуци - гут!
Ерзипцих я реальте - майн фуци ист капут!

Вот!
 
[^]
Dasoda
9.08.2017 - 13:54
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 10.01.16
Сообщений: 7309
Цитата (IraZadira @ 9.08.2017 - 13:50)
Цитата (Dasoda @ 9.08.2017 - 13:23)
Геноссе, гебен мир зи, битте, айне цигаретте. (Республика ШКИД).

Там был шедеврален Мамочка:

- Ты по-немецки знаешь что-нибудь?
- Много! По-немецки цацки-пецки, а по-русски - бутерброд!

Я, к сожалению, фильм плохо помню. Зато книгу перечитывал не менее десяти раз. Помню, что шкидовцам немецкий язык преподавала Эланлюм, жена директора школы. Вот ещё фраза из книги - дер катер гейт нах хаузе. smile.gif
 
[^]
Klientt
9.08.2017 - 13:54
3
Статус: Offline


С вами говорит телевизор

Регистрация: 21.06.13
Сообщений: 18455
Цитата (Lanista @ 9.08.2017 - 10:56)
Цитата
Leck mich im Arsch

Am arsch вообще-то (у немцев странная логика).

Нормально у нас всё с логикой. dont.gif
Вот другой пример:
Если дословно перевести "Я пошёл в туалет", то немец подумает, что ты собираешься туда нырнуть. Надо говорить "на туалет".

Не "Ich gehe in die Toilette", а "Ich gehe auf die Toilette"

Это сообщение отредактировал Klientt - 9.08.2017 - 14:01
 
[^]
Klientt
9.08.2017 - 14:01
1
Статус: Offline


С вами говорит телевизор

Регистрация: 21.06.13
Сообщений: 18455
Цитата (Motomoto @ 9.08.2017 - 11:43)
Цитата (MaKaR11 @ 9.08.2017 - 13:13)
Цитата (docmor @ 9.08.2017 - 10:46)
Побояню. (дурацкое видео)

Это смешно конечно но немцы многие слова говорят не с надрывом как он произносят из мягко,поживёш здесь услышыш как мягко произносятся многие слова.

Да пипец,
пролаямть подобным тоном можно на любом языке, не исключая русский... по мне так самый командный язык это японский ( опять же судя по фильмам.. фрацы уж очень отрывистые )
А немецкий язык красив своей точностью и лаконичностью...и ежели к примеру английский сглаживает разницу в виде обращения, что уж говорить про технические термины.
про фаркоп( ф ) тут уже упоминали..

Верно! И пусть канают! А вот вам настоящее немецкое произношение: rulez.gif
 
[^]
spongebob67
9.08.2017 - 14:03
3
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 9.01.14
Сообщений: 10967
А это уже классика. Песенка про то, как разговаривают немецкие животные.
 
[^]
КотВсехЯбун
9.08.2017 - 14:04
0
Статус: Offline


Кот

Регистрация: 24.07.15
Сообщений: 7721
из школьного:
йа... йа... волен зи пиздюль бекоммен? )))
 
[^]
Dasoda
9.08.2017 - 14:10
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 10.01.16
Сообщений: 7309
Цитата (Язвезда @ 9.08.2017 - 13:50)
Цитата (gunner717 @ 9.08.2017 - 12:48)
да много в немецком языке прикольного, мюссен, золлен например, это первое что в голову пришло. А в целом, он гораздо ближе к русскому чем английский. То есть как мне кажется, русскоговорящему немецкий легче учить.

Фиг знает.. все, ВСЕ немцы знают английский!! Все , кроме меня блеадь cry.gif
И это.. русские пользуются немецкими словами, даже не подозревая об этом
Айсберг- ледяная гора-Eisberg
Бугалтер- книга держать- Buchhalter
Рюкзак - спина мешок - Rucksack
Бутерброд-масло хлеб- Butterbrot

Дык этот список можно долго продолжать.
Галстук, мундштук, тарелка, броня, панцирь и так далее.
 
[^]
Badenser
9.08.2017 - 14:10
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 9.08.16
Сообщений: 3547
Вы бы послушали как тут русско-немецкие переселенцы разговаривают- это вообще игра слов, дикая смесь.
Напримир -Mach Kalitka zu-закрой калитку. Или, я парканулся и анмельдовался по быстрому (запарковался и встал на учет) итд..smile.gif
А вот тут Klik учат немцев правильно обращаться со словами в разговоре с русскими, предостерегают употреблять незнакомые слова, иначе можно poluchit po ebalu cool.gif
Урок русских ругательств))

Это сообщение отредактировал Badenser - 9.08.2017 - 14:16
 
[^]
Астериксосn
9.08.2017 - 14:15
1
Статус: Offline


юморист

Регистрация: 4.10.16
Сообщений: 81
Была у меня в универе препод по немецкому, чистая немка - Дорис Куртовна! Было это в очень давние времена.
Я ей читал по-немецки, а она меня не понимала. А она мне по-русски пыталась
объяснить мои ошибки. И тут я ее не понимал. Экзамены сдавал через бутыль немецкого вина и конфеты)))
Но больше всего прикалывало имя/отчество. У немцев нет отчеств, а тут -Дорис КУРТОВНА))))
 
[^]
Klientt
9.08.2017 - 14:16
2
Статус: Offline


С вами говорит телевизор

Регистрация: 21.06.13
Сообщений: 18455
Цитата (Dasoda @ 9.08.2017 - 12:10)
Дык этот список можно долго продолжать.
Галстук, мундштук, тарелка, броня, панцирь и так далее.

Бюстгальтер — сиськодержатель cheer.gif
 
[^]
bond46142481
9.08.2017 - 14:17
1
Статус: Offline


sempron

Регистрация: 26.02.15
Сообщений: 2027
Цитата
Leck mich im Arsch

Am arsch вообще-то (у немцев странная логика).

Нормально у нас всё с логикой. dont.gif
Вот другой пример:
Если дословно перевести "Я пошёл в туалет", то немец подумает, что ты собираешься туда нырнуть. Надо говорить "на туалет".

Не "Ich gehe in die Toilette", а "Ich gehe auf die Toilette"

То есть туалеты у вас без стен,в открытом доступе.И в этом предложении слово туалет используется в значении унитаз (на унитаз)
 
[^]
modeller85
9.08.2017 - 14:17
1
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 10.11.14
Сообщений: 0
Нерсе? Мин прям удивлятьсялар
 
[^]
Klientt
9.08.2017 - 14:31
2
Статус: Offline


С вами говорит телевизор

Регистрация: 21.06.13
Сообщений: 18455
Цитата (bond46142481 @ 9.08.2017 - 12:17)
Цитата
Если дословно перевести "Я пошёл в туалет", то немец подумает, что ты собираешься туда нырнуть. Надо говорить "на туалет".

Не "Ich gehe in die Toilette", а "Ich gehe auf die Toilette"

То есть туалеты у вас без стен,в открытом доступе.И в этом предложении слово туалет используется в значении унитаз (на унитаз)

Я поэтому и привёл тут этот пример. Переводить дословно бессмысленно. Это устойчивое выражение. Ты же идёшь срать, а не просто помещением полюбоваться. А если так, то надо говорить — туалетная комната (Toilettenraum). Вот тогда можешь сказать "в".
 
[^]
bf1648
9.08.2017 - 14:33
2
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 27.05.11
Сообщений: 2750
Цитата (Motomoto @ 9.08.2017 - 13:43)
Цитата (MaKaR11 @ 9.08.2017 - 13:13)
Цитата (docmor @ 9.08.2017 - 10:46)
Побояню.

Это смешно конечно но немцы многие слова говорят не с надрывом как он произносят из мягко,поживёш здесь услышыш как мягко произносятся многие слова.

Да пипец,
пролаямть подобным тоном можно на любом языке, не исключая русский... по мне так самый командный язык это японский ( опять же судя по фильмам.. фрацы уж очень отрывистые )
А немецкий язык красив своей точностью и лаконичностью...и ежели к примеру английский сглаживает разницу в виде обращения, что уж говорить про технические термины.
про фаркоп( ф ) тут уже упоминали..

Это точно)
 
[^]
bond46142481
9.08.2017 - 14:38
1
Статус: Offline


sempron

Регистрация: 26.02.15
Сообщений: 2027
Цитата
Цитата
Если дословно перевести "Я пошёл в туалет", то немец подумает, что ты собираешься туда нырнуть. Надо говорить "на туалет".

Не "Ich gehe in die Toilette", а "Ich gehe auf die Toilette"

То есть туалеты у вас без стен,в открытом доступе.И в этом предложении слово туалет используется в значении унитаз (на унитаз)

Я поэтому и привёл тут этот пример. Переводить дословно бессмысленно. Это устойчивое выражение. Ты же идёшь срать, а не просто помещением полюбоваться. А если так, то надо говорить — туалетная комната (Toilettenraum). Вот тогда можешь сказать "в".

А в немецком языке можно менять порядок слов в предложении без изменения смысла?В английском нет,а в немецком?
 
[^]
Klientt
9.08.2017 - 14:42
3
Статус: Offline


С вами говорит телевизор

Регистрация: 21.06.13
Сообщений: 18455
Цитата (bond46142481 @ 9.08.2017 - 12:38)
А в немецком языке можно менять порядок слов в предложении без изменения смысла?В английском нет,а в немецком?

Можно с ограничениями. Самое важное - глагол на втором месте. Если глагол двойной (тройной, счетверённый...) то одна часть на втором, а остальные - в конец.
В вопросительных предожениях иначе.
 
[^]
Klientt
9.08.2017 - 14:49
3
Статус: Offline


С вами говорит телевизор

Регистрация: 21.06.13
Сообщений: 18455
например:
1. Я иду сегодя с подругой гулять,
2. Сегодня иду я с подругой гулять.
3. С подругой иду я сегодя гулять.
 
[^]
bond46142481
9.08.2017 - 14:51
2
Статус: Offline


sempron

Регистрация: 26.02.15
Сообщений: 2027

Цитата
например:
1. Я иду сегодя с подругой гулять,
2. Сегодня иду я с подругой гулять.
3. С подругой иду я сегодя гулять.

А теперь как мастер Йода
Сегодня гулять иду с подругой я!
 
[^]
ben905
9.08.2017 - 14:54
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 22.01.16
Сообщений: 1761
айне кляйне ди букашка по дер шулле шуровал
 
[^]
Dasoda
9.08.2017 - 14:55
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 10.01.16
Сообщений: 7309
Цитата (Badenser @ 9.08.2017 - 14:10)
Вы бы послушали как тут русско-немецкие переселенцы разговаривают- это вообще игра слов, дикая смесь.
Напримир -Mach Kalitka zu-закрой калитку. Или, я парканулся и анмельдовался по быстрому (запарковался и встал на учет) итд..smile.gif
А вот тут Klik учат немцев правильно обращаться со словами в разговоре с русскими, предостерегают употреблять незнакомые слова, иначе можно poluchit po ebalu cool.gif
Урок русских ругательств))

Спасибо за ссылки. Было забавно. Статья (вторая ссылка) весьма годная.
 
[^]
Dasoda
9.08.2017 - 14:57
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 10.01.16
Сообщений: 7309
Цитата (bond46142481 @ 9.08.2017 - 14:38)
Цитата
Цитата
Если дословно перевести "Я пошёл в туалет", то немец подумает, что ты собираешься туда нырнуть. Надо говорить "на туалет".

Не "Ich gehe in die Toilette", а "Ich gehe auf die Toilette"

То есть туалеты у вас без стен,в открытом доступе.И в этом предложении слово туалет используется в значении унитаз (на унитаз)

Я поэтому и привёл тут этот пример. Переводить дословно бессмысленно. Это устойчивое выражение. Ты же идёшь срать, а не просто помещением полюбоваться. А если так, то надо говорить — туалетная комната (Toilettenraum). Вот тогда можешь сказать "в".

А в немецком языке можно менять порядок слов в предложении без изменения смысла?В английском нет,а в немецком?

Можно, но немец сразу поймёт, что перед ним иностранец, каким бы идеальным не было бы его произношение.
 
[^]
Vankhelsing
9.08.2017 - 14:58
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 12.07.14
Сообщений: 2467
От моего немецкого знакомого слышал поговорку про пиво: Либе фрау унд кид эршисн, альц дас гуте бир фогиссен! ( Лучше застрелить женщину с ребенком, чем пролить хорошее пиво). Вот и думайте, нормальные они там?)))

Это сообщение отредактировал Vankhelsing - 9.08.2017 - 15:08
 
[^]
bond46142481
9.08.2017 - 15:00
1
Статус: Offline


sempron

Регистрация: 26.02.15
Сообщений: 2027
Цитата
Он моего немецкого знакомого слышал поговорку про пиво: Либе фрау унд кид эршисн, альц дас гуте бир фогиссен! ( Лучше застрелить женщину с ребенком, чем пролить хорошее пиво). Вот и думайте, нормальные они там?)))

Они нормальные.А как звучит!Песня!
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 22804
0 Пользователей:
Страницы: (5) 1 2 [3] 4 5  [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх