10 русских слов, которые невозможно перевести на другие языки

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (20) « Первая ... 11 12 [13] 14 15 ... Последняя »  К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
vistador
28.01.2019 - 22:27
3
Статус: Offline


Отец русского телевизора

Регистрация: 28.06.09
Сообщений: 8334
Цитата
В английском языке самый большой словарный состав, порядка 500 тысяч едини

чо то как то не верится...

как может язык , где хуева туча глаголов образована из других глаголов +модальные глаголы - иметь "самый большой запас слов"??
 
[^]
galmao
28.01.2019 - 22:27
0
Статус: Offline


весельчак

Регистрация: 3.06.15
Сообщений: 2195
Цитата
Пердеть есть перевод?


perdu pour perdu - по-французски -все равно пропадать; была не была
 
[^]
WT2008
28.01.2019 - 22:27
0
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 8.12.10
Сообщений: 4012
Странный список. Я вот точно помню, что в десятку практически не переводимых на другие языки мира значится русское слово "почемучка".
И где-то рядом там слово "коммуналка" (квартира, не платежи).
 
[^]
Чубик
28.01.2019 - 22:30
2
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 4.09.18
Сообщений: 436
Цитата (Twilightguest @ 28.01.2019 - 22:23)
Цитата (Чубик @ 28.01.2019 - 22:04)
Русский язык, конечно, невероятно богат, но английский ему мало в чём уступает. Почитайте классическую англоязычную поэзию: там вам и богатейшая лексика, и заковыристые обороты и яркие образы. Да того же Байрона взять хотя бы!

Мне очень нравится ритмика у Эдгара По. Красивые стихи, не переусложненные, легкие для восприятия, эмоциональные, очень выразительные. Великий был поэт.

From childhood’s hour I have not been
As others were—I have not seen
As others saw—I could not bring
My passions from a common spring—
From the same source I have not taken
My sorrow—I could not awaken
My heart to joy at the same tone—
And all I lov’d—I lov’d alone—
Then—in my childhood—in the dawn
Of a most stormy life—was drawn
From ev’ry depth of good and ill
The mystery which binds me still—
From the torrent, or the fountain—
From the red cliff of the mountain—
From the sun that ’round me roll’d
In its autumn tint of gold—
From the lightning in the sky
As it pass’d me flying by—
From the thunder, and the storm—
And the cloud that took the form
(When the rest of Heaven was blue)
Of a demon in my view—

Да, Эдгар По отлично писал. Я до сих пор не могу закончить перевод его "Ворона", уж очень там ритмика и рифмовка заковыристые.

Это сообщение отредактировал Чубик - 28.01.2019 - 22:31
 
[^]
Shpanazamosk
28.01.2019 - 22:30
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 4.04.11
Сообщений: 4497
Цитата (Resurrect @ 28.01.2019 - 22:20)
Цитата (Shpanazamosk @ 28.01.2019 - 22:14)
О, чуваки, нашла аналог экзистенциальности в русском!! idea.gif
"Жизнью убитый - хуем придавленный"!!! Но наша возвышенная тоска точно далека от этого  cool.gif

Им не понять. У них и совести то нет. cool.gif

А- ха-ха-ха!! agree.gif Эт точна)))
 
[^]
mrzorg
28.01.2019 - 22:30
2
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 3.03.10
Сообщений: 52621
Цитата
3. Хамство
Хуцпа. Точнее и не скажешь lol.gif ....
Цитата
7. Беспредел
Есть в английйском слово "outlaw" - "вне закона", т.е. его Закон не защищает. Короче, если пристрелишь - сделаешь для общества одолжение.
 
[^]
galmao
28.01.2019 - 22:32
0
Статус: Offline


весельчак

Регистрация: 3.06.15
Сообщений: 2195
Цитата

Цитата (armor2 @ 28.01.2019 - 18:51)
©Шура Каретный.

Я не пойму, Каретный какой-то выдающийся лингвист, что на него все ссылаются?

Шура Каретный сиречь Александр Пожаров, народный артист России, актер театра "Эрмитаж" великий знаток русского языка

10 русских слов, которые невозможно перевести на другие языки
 
[^]
Twilightguest
28.01.2019 - 22:40
0
Статус: Offline


Меломан

Регистрация: 30.10.07
Сообщений: 5865
Цитата (Чубик @ 28.01.2019 - 22:30)

Да, Эдгар По отлично писал. Я до сих пор не могу закончить перевод его "Ворона", уж очень там ритмика и рифмовка заковыристые.

Профессионально занимаетесь, или для себя?

"Колокола" еще шикарная вещь. Если вслух декламировать, даже звучание слогов так подобрано, что буквально ощущаешь перезвон свадебных колоколов или тревожный гул набата. Всё-таки очень важна мелодика языка, у каждого языка - своя.
 
[^]
segesss
28.01.2019 - 22:43
3
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 8.02.16
Сообщений: 112
Цитата (GNEV @ 28.01.2019 - 17:42)
elegaz
Цитата
И одной из форм этого глагола "ви йоба" - "я работаю".

хм. значит, если я скажу - "я выебываюсь" это значит "я работаю". понял, зопесал

А, ебанутый, значить- работящий!
 
[^]
bob1178
28.01.2019 - 22:44
0
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 20.02.16
Сообщений: 311
Да нет наверное

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
kayur76
28.01.2019 - 22:44
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 16.01.18
Сообщений: 3878
А глагол НЕДОПЕРЕПИТЬ? ИЗБЕЗДЕЛЫВАТЬ?
 
[^]
Shpanazamosk
28.01.2019 - 22:47
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 4.04.11
Сообщений: 4497
Цитата (segesss @ 28.01.2019 - 22:43)
Цитата (GNEV @ 28.01.2019 - 17:42)
elegaz
Цитата
И одной из форм этого глагола "ви йоба" - "я работаю".

хм. значит, если я скажу - "я выебываюсь" это значит "я работаю". понял, зопесал

А, ебанутый, значить- работящий!

Это очень глубокое изречение с точки зрения русской философии кстати)))))
 
[^]
Чубик
28.01.2019 - 22:48
0
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 4.09.18
Сообщений: 436
Цитата (Twilightguest @ 28.01.2019 - 22:40)
Цитата (Чубик @ 28.01.2019 - 22:30)

Да, Эдгар По отлично писал. Я до сих пор не могу закончить перевод его "Ворона", уж очень там ритмика и рифмовка заковыристые.

Профессионально занимаетесь, или для себя?

"Колокола" еще шикарная вещь. Если вслух декламировать, даже звучание слогов так подобрано, что буквально ощущаешь перезвон свадебных колоколов или тревожный гул набата. Всё-таки очень важна мелодика языка, у каждого языка - своя.

Ну переводы классической поэзии-это для себя. Что с инглиша на русский, что с русского на инглиш. Кое-какие переводы песен используем в нашем музыкальном проекте.
 
[^]
BabyBu
28.01.2019 - 22:51
2
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 22.02.14
Сообщений: 242
У нас на Кубани есть такое слово "мыгычка". Причём буква "Г" произностися с южным "гхэ". Означает оно что-то среднее между мелким моросящим дождём и густым-густым туманом. Этакая висящая в воздухе водяная пыль. Как, блин, объяснить это человеку, который этого никогда не видел?!?!

Отправлено с мобильного клиента YAPik+
 
[^]
RMaks
28.01.2019 - 22:56
3
Статус: Offline


Ученик слесаря

Регистрация: 18.07.16
Сообщений: 3668
10 слов?
Нельзя перевести на иностранные языки?
Все шутите?
Мы тут одно, с русского на русский переводили и заебались устали

Это сообщение отредактировал RMaks - 28.01.2019 - 22:57

10 русских слов, которые невозможно перевести на другие языки
 
[^]
ravelin
28.01.2019 - 23:01
3
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 9.04.15
Сообщений: 3974
Цитата (Shpanazamosk @ 28.01.2019 - 20:18)
Цитата (Walter08 @ 28.01.2019 - 21:14)
Цитата (Shpanazamosk @ 29.01.2019 - 02:12)
Араб мне тоже говорил, что наше да нет его поражает).  Мне тоже кажется, что в плане обозначения эмоций наш язык богаче любого другого, английского уж точно. Он какой- то прикладной.

Это просто от недостаточного знания других языков

Ну инглиш я только начала изучать, но уже бросается в глаза малое количество синонимов слов.

Это в английском мало синонимов? Да ты ебанулась. Там блин у каждого слова по 50+ значений.

Это сообщение отредактировал ravelin - 28.01.2019 - 23:02
 
[^]
Mихалычъ
28.01.2019 - 23:02
0
Статус: Offline


Бонмотист

Регистрация: 16.08.15
Сообщений: 1858
Цитата (Чубик @ 28.01.2019 - 22:22)
Цитата (Mихалычъ @ 28.01.2019 - 22:17)
Цитата (Чубик @ 28.01.2019 - 22:15)
Цитата (grandier @ 28.01.2019 - 22:06)
Пердеть есть перевод?

Fart

"To fart" только...

Ну это если нам именно инфинитив нужен.

Изначально товарищ интересовался неопределённой формой глагола (инфинитивом). Поэтому я и поправил.
 
[^]
Romwol
28.01.2019 - 23:10
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 5.11.17
Сообщений: 1146
Ещё вот это.

10 русских слов, которые невозможно перевести на другие языки
 
[^]
Romwol
28.01.2019 - 23:10
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 5.11.17
Сообщений: 1146
И это

10 русских слов, которые невозможно перевести на другие языки
 
[^]
Shpanazamosk
28.01.2019 - 23:13
-1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 4.04.11
Сообщений: 4497
Цитата (ravelin @ 28.01.2019 - 23:01)
Цитата (Shpanazamosk @ 28.01.2019 - 20:18)
Цитата (Walter08 @ 28.01.2019 - 21:14)
Цитата (Shpanazamosk @ 29.01.2019 - 02:12)
Араб мне тоже говорил, что наше да нет его поражает).  Мне тоже кажется, что в плане обозначения эмоций наш язык богаче любого другого, английского уж точно. Он какой- то прикладной.

Это просто от недостаточного знания других языков

Ну инглиш я только начала изучать, но уже бросается в глаза малое количество синонимов слов.

Это в английском мало синонимов? Да ты ебанулась. Там блин у каждого слова по 50+ значений.

Много значений не значит много синонимов, работящий вы наш
 
[^]
Чубик
28.01.2019 - 23:22
3
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 4.09.18
Сообщений: 436
Цитата (Shpanazamosk @ 28.01.2019 - 23:13)
Цитата (ravelin @ 28.01.2019 - 23:01)
Цитата (Shpanazamosk @ 28.01.2019 - 20:18)
Цитата (Walter08 @ 28.01.2019 - 21:14)
Цитата (Shpanazamosk @ 29.01.2019 - 02:12)
Араб мне тоже говорил, что наше да нет его поражает).  Мне тоже кажется, что в плане обозначения эмоций наш язык богаче любого другого, английского уж точно. Он какой- то прикладной.

Это просто от недостаточного знания других языков

Ну инглиш я только начала изучать, но уже бросается в глаза малое количество синонимов слов.

Это в английском мало синонимов? Да ты ебанулась. Там блин у каждого слова по 50+ значений.

Много значений не значит много синонимов, работящий вы наш

Ну вот вам словарь английских синонимов. Повтыкайте.

http://isynonym.com/
 
[^]
Balazs
28.01.2019 - 23:38
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 21.06.14
Сообщений: 15189
Цитата (BabyBu @ 28.01.2019 - 22:51)
У нас на Кубани есть такое слово "мыгычка". Причём буква "Г" произностися с южным "гхэ". Означает оно что-то среднее между мелким моросящим дождём и густым-густым туманом. Этакая висящая в воздухе водяная пыль. Как, блин, объяснить это человеку, который этого никогда не видел?!?!

Слово "мо́́рось" не годится?

 
[^]
sobor
28.01.2019 - 23:41
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 23.05.10
Сообщений: 8412
Уёбище
 
[^]
Рыбаклюй
28.01.2019 - 23:44
0
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 30.11.17
Сообщений: 423
Взбзднуть
 
[^]
valievih
28.01.2019 - 23:56
0
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 5.03.15
Сообщений: 611
Ну не верю, что английский язык богаче русского. Например, есть английское слово- спайдер, означает паук. Этим словом обозначают также клиновую подвеску для удержания труб на устье скважины. Вот у них спайдер и паук, и клиновая подвеска; а у нас скажешь спайдер, все знают, что речь идет о клиновой подвеске. Получается, русский язык становится богаче.
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 105085
0 Пользователей:
Страницы: (20) « Первая ... 11 12 [13] 14 15 ... Последняя » [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх