Полиглот с продолжением

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (3) 1 [2] 3   К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
Chan39
11.01.2020 - 12:55
4
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 20.10.14
Сообщений: 979
Цитата (kofeimoloko @ 11.01.2020 - 12:44)
Цитата (romaialena @ 11.01.2020 - 13:20)
С удовольствием и улыбкой! А помесь 2-3 языков это суровая правда жизни smile.gif

В Штутгарте в магазине, этак в 2001-02 году. пытаюсь объяснить, что мне нужна куртка другого цвета, не такого малинового, но другого оттенка красного, яхтеная

немецкий, английский, русский... ну пара слов по-узбекски проскакивала.

выбрали мне охуенную куртку тогда

в другой год, подкачав немецкий, повезли меня выбирать снобуорд и прочую снарягу (Берлин).

блять, то же самое: не хватало немецкого, вставлял английские, а уж если и тех не хватало - то русские.... cheer.gif

Боло давно, работали на монтаже объектов связи совместно с французами, бельгийцами и прочими партнерами. Ни они, ни мы не сильны в языках друг друга от слова вообще. Немного английский, ну как немного - о бытовых вещах поговорить можно, но как общаться по сугубо специальным вещам, связанным с работой? трудно, каждый раз спецификации не прочитаешь, да и названия там мама не горюй, что у нас одним словом, то в бумажках может составлять целое предложение, а учитывая частоту операций на монтаже, не вариант. Вот так и рождались фразы: "Патрик, блять, гив ми дыс "хуевину" быстро!"
Единственную фразу без перевода понимали все: "Водку будешь?" dont.gif
 
[^]
Kimayt
11.01.2020 - 12:57
1
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 19.02.15
Сообщений: 433
Шикардос изложено agree.gif
 
[^]
orbitoclast
11.01.2020 - 13:00
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 23.01.13
Сообщений: 10600
За морские байки от меня конечно же зелень.
ЗЫ с детства мечтал по волнам ходить, не сложилось.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
sat07
11.01.2020 - 13:01
2
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 18.02.17
Сообщений: 931
действительно когда работаешь с людьми разных национальностей появляется какой то свой местный язык помесь всего и вся га основе инглиз...
я работал лет надцать назад с ерсаем совместное предприятие с итальянцами...
так вот работали у них индонезийцы пакистанцы собственно итальянцы мы русские казахи украинцы и вот
в этой среде мимика жесты интонация в первую очередь а слова как бы довесок
и все друг друга понимали
 
[^]
petrovichEkb
11.01.2020 - 13:11
0
Статус: Offline


хохмач

Регистрация: 5.12.11
Сообщений: 5646
Отлично.
 
[^]
LogMos
11.01.2020 - 13:14
1
Статус: Offline


Самогонщик

Регистрация: 6.03.11
Сообщений: 2589
Цитата
А что? Нельзя же солидного человека всё время держать за школяра? Я, что? Вечный студент по жизни, что ли?

Ахуенно!!!
я бух. учет в Новосибирском Сельхозе за 10 минут сдал на "Отлично", на заочном, просто зашел и взял билет в аудитории где сдавала другая группа.. На шару так сказать... Но я уже работал бухом, т.е. практика была. Вопрос и задача была по "Основным средствам", мой участок по работе....
Все просто охуели!!! bow.gif
А я был ахуенен (как и сейчас), пифка тогда выпили збс!!! beer.gif
 
[^]
одинизмногих
11.01.2020 - 13:19
1
Статус: Offline


Понаостававшийся

Регистрация: 24.11.13
Сообщений: 10501
С начала думал что речь про пиджн-инглиш будет идти.
 
[^]
fatman2
11.01.2020 - 13:20
4
Статус: Offline


Бывалый

Регистрация: 28.05.12
Сообщений: 1878
про трудности перевода моя история.

Лет 12-13 назад принимал участие в монтаже и пусконаладке американского оборудования для химпромышленности, с их стороны было оборудование собственно, два шеф-монтажника американца, два поляка программистов. С нашей стороны был я как киповец заказчика ну и пару дней девочка-конфеточка типа переводчица. Потом таки выяснилось, что она не нужна, так как мое знание технического и обычного английского поболе, чем ее. Короче отказались от ее присутствия и дальше общались только через меня.

Потом, после окончания пусконаладки, соответственно на моей совести была перевод и адаптация американских инструкций по эксплуатации, описаний работы оборудования и т.д. на наш могучий. И вот столкнулся я с одним затруднением при переводе. В разделе, посвященном описанию сортировки готовой продукции написано по смыслу, что вот мол "фракция 1-2мм идет на рециркуляцию для переработки, фракция 3-4мм идет туда же, а вот goodies with size 6-7mm идут на склад готовой продукции".

Goody - это такой сленговый оборот, образованный от английского слова good (хороший, отличный), означающее некий существительный предмет, обладающий признаками хорошего, отличного. Вот как передать тот же смысл одним словом? а никак, если в литературном языке, а в простом мне ничего в голову, кроме слова "заебися", не пришло. По смыслу было бы просто супер: "фракция 1-2мм идет на рециркуляцию для переработки, фракция 3-4мм идет туда же, а вот заебиси размером 6-7мм идут на склад готовой продукции". Жаль, что в официальных инструкциях так писать нельзя :(
 
[^]
Топик
11.01.2020 - 13:24
2
Статус: Offline


Дредноут

Регистрация: 6.06.15
Сообщений: 824
Цитата (fatman2 @ 11.01.2020 - 13:20)
Goody - это такой сленговый оборот, образованный от английского слова good (хороший, отличный), означающее некий существительный предмет, обладающий признаками хорошего, отличного. Вот как передать тот же смысл одним словом? а никак, если в литературном языке, а в простом мне ничего в голову, кроме слова "заебися", не пришло. По смыслу было бы просто супер: "фракция 1-2мм идет на рециркуляцию для переработки, фракция 3-4мм идет туда же, а вот заебиси размером 6-7мм идут на склад готовой продукции". Жаль, что в официальных инструкциях так писать нельзя :(

Ништячок можно было написать gigi.gif Но тоже такое себе в официальных бумагах))
 
[^]
MILOSLAVSKYI
11.01.2020 - 13:25
0
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 6.12.16
Сообщений: 279
Аплодирую стоя, как-будто сам там побывал

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Мышьякович
11.01.2020 - 13:27
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 12.05.11
Сообщений: 7362
Цитата (grekmex @ 11.01.2020 - 10:46)
читал ржал.
красиво написано.
Холмс, где можно почитать сего писателя?

Так сказано же- в журнале "Питерский бульвар" lol.gif
 
[^]
AnTim
11.01.2020 - 13:29
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 13.11.11
Сообщений: 3258
В тексте отсутствует вопрос, который им задала молодая "англичанка"
 
[^]
Триангулятор
11.01.2020 - 13:48
0
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 16.05.17
Сообщений: 415
Недурственно, это я как моряк примерно с таким же стажем могу сказать. Тоже в копилке жизненной дофига историй, достойных написания, да слог не тот, механики мы, маслопупы.
 
[^]
multigad
11.01.2020 - 13:58
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 13.05.14
Сообщений: 9326
Цитата (fatman2 @ 11.01.2020 - 13:20)
про трудности перевода моя история.

         Лет 12-13 назад принимал участие в монтаже и пусконаладке американского оборудования для химпромышленности, с их стороны было оборудование собственно, два шеф-монтажника американца, два поляка программистов. С нашей стороны был я как киповец заказчика ну и пару дней девочка-конфеточка типа переводчица. Потом таки выяснилось, что она не нужна, так как мое знание технического и обычного английского поболе, чем ее. Короче отказались от ее присутствия и дальше общались только через меня.

                Потом, после окончания пусконаладки, соответственно на моей совести была перевод и адаптация американских инструкций по эксплуатации, описаний работы оборудования и т.д. на наш могучий. И вот столкнулся я с одним затруднением при переводе. В разделе, посвященном описанию сортировки готовой продукции написано по смыслу, что вот мол "фракция 1-2мм идет на рециркуляцию для переработки, фракция 3-4мм идет туда же, а вот goodies with size 6-7mm идут на склад готовой продукции".

     Goody - это такой сленговый оборот, образованный от английского слова good (хороший, отличный), означающее некий существительный предмет, обладающий признаками хорошего, отличного. Вот как передать тот же смысл одним словом? а никак, если в литературном языке, а в простом мне ничего в голову, кроме слова "заебися", не пришло. По смыслу было бы просто супер: "фракция 1-2мм идет на рециркуляцию для переработки, фракция 3-4мм идет туда же, а вот заебиси размером 6-7мм идут на склад готовой продукции". Жаль, что в официальных инструкциях так писать нельзя :(

"goodies with size 6-7mm" - это "товары размером 6-7мм" дословно. А читабельнее будет - "продукты размерами 6-7мм" dont.gif

И да, понятие технического английского сленга приходит с опытом перевода - чего только стоит "striped conductor running to..." - оголенный проводник бежит ... (вдоль вагона - как щас помню эту фразу и перевода описания вражеской платы контроллера SCSI в 1989, сделанного в инязе на кафедре английского каким-то светилом языковедения по заказу нашей конторы gigi.gif )

Это сообщение отредактировал multigad - 11.01.2020 - 14:01
 
[^]
Bariiga
11.01.2020 - 13:58
1
Статус: Offline


Мимо шел....

Регистрация: 28.04.17
Сообщений: 1515
Я на флоте торговом 10 лет .Под флагом лет 5 ходил.Языковых проблем никогда не было....особенно если выпить.Но реально хрен лингвисты бы разобрались в этих наречиях...

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
WT2008
11.01.2020 - 14:00
4
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 8.12.10
Сообщений: 3998
Читал, что в "проблемных" городских районах США и Южной Африки белые специально учат русский мат, чтобы орать на темнокожих.
Те, неоднократно опездюленные выходцами из СССР, скучнеют и утрачивают разбойничий интерес к "русским".

А в Германии, где мигрантов стало дофига, понимающие аборигены стараются селиться поближе к районам компактного проживания русских. По тем же причинам.
Ибо наши не бегут сломя голову в участок, чтобы жаловаться.
А отгружают на месте.
 
[^]
fatman2
11.01.2020 - 14:16
2
Статус: Offline


Бывалый

Регистрация: 28.05.12
Сообщений: 1878
Цитата (multigad @ 11.01.2020 - 13:58)

"goodies with size 6-7mm" - это "товары размером 6-7мм" дословно. А читабельнее будет - "продукты размерами 6-7мм"  dont.gif

И да, понятие технического английского сленга приходит с опытом перевода - чего только стоит "striped conductor running to..." - оголенный проводник бежит ... (вдоль вагона - как щас помню эту фразу и перевода описания вражеской платы контроллера SCSI в 1989, сделанного в инязе на кафедре английского каким-то светилом языковедения по заказу нашей конторы gigi.gif )

ну как-то так, конечно, я и написал в инструкции по смыслу. Забавна сама этимология слова и гипотетическая попытка передать ее в другом языке.
Насчет технического перевода: у меня в школе на последние два года обучения, помимо собственно самих часов языка, отдельно от них часов английской и американской литературы, были еще обязательные два часа в неделю технического перевода. И там училка нам, не сильно озадачиваясь, давала переводить тексты сопроводительных записок ко всяким рукожопствам, поданным в американское патентное общество. Вот то были тексты так тексты! Согласно методике, споткнувшись об незнакомое слово, ученик должен списать его себе в словарь, транскрипция, варианты перевода. У некоторых в таком словаре оказывалась большая часть самого исходного текста =)

Это сообщение отредактировал fatman2 - 11.01.2020 - 14:20
 
[^]
spongebob67
11.01.2020 - 14:18
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 9.01.14
Сообщений: 10332
Цитата (Bariiga @ 11.01.2020 - 13:58)
Я на флоте торговом 10 лет .Под флагом лет 5 ходил.Языковых проблем никогда не было....особенно если выпить.Но реально хрен лингвисты бы разобрались в этих наречиях...

Когда выпьешь,общение становится легче. Есть такое. Помню старую байку советских времен про капитана, который принимал лоцмана на мостике.
Как традиция, нужно предложить лоцману чай, кофе, или покушать.
Ну и кэп блеснул знаниями английского:"Мистер пайлот, плиз колбаска, плиз сырок".
Помню, даже встречал людей, якобы ходивших с этим кепом. Вообще, за годы хождения в море образуется мешанина из иностранных слов.
Я в море первый раз пошел в 1988 году. Английский, само собой, немного немецкий, на том же уровне польский. И куча фраз и слов из португальского, испанского, десяток матерных слов из филиппинского(нормальные слова пробовал выучить, тут же забыл). Из тайского несколько фраз и слов.
Была пара австралийцев, так их английский не сразу понимал даже американец, их начальник.
Слушал слушал поначалу, потом говорит им что то, типа:"Вашу мать! Вы на каком языке говорите?"
 
[^]
YSavelich
11.01.2020 - 14:35
1
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 29.11.19
Сообщений: 331
Спасибо за позитив, ТС!
 
[^]
cst27
11.01.2020 - 15:11
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 8.10.13
Сообщений: 2460
Холмс,спасибо за наводку. Нашел автора в Сети. Читаю прямо взахлеб.
Могут же и на ЯП хорошие вещи выкладывать. А то уже эти хохло-ирано-бульбосрачи подзаебали конкретно.
 
[^]
Vlad196372
11.01.2020 - 15:12
8
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 5.04.19
Сообщений: 78
Как-то привезли комендаши водилу контуженого гражданского, подорвался на фугасе, ничего не соображает, только мычит. Медик оказывал помощь, я помогал. Всандалили ему промедол, все равно его плющит, хрен удержишь. Для афганца - крупный, где то 185 и около 90 живого веса. Сам почти черный на индуса похожий. Пока доктор с ним колдовал, я ему голову удерживал. силенки у него было ого го ( при приступе боли, голова у него лежала у меняна коленях, он молча хватал меня за шею и к себе нагибал. ощущение, как будто тебе хотят хребет переломить. Что,где болит? Пригнали переводчиков - фарси, дари. узбек - ни хрена не понимают. И тут он между приступами мне шепчет на ухо (когда в очередной раз нагнул) "хлопци дэ я?" Я по началу не въехал - опрашивали местного жителя. А потом говорю " В ридний Афганщине" А он мне "А я с Запорижъя"
Не пинайте сильно - может не в тему, просто нахлынуло.
 
[^]
Tabasco
11.01.2020 - 15:18
0
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 8.09.13
Сообщений: 669
Цитата (fatman2 @ 11.01.2020 - 14:16)

ну как-то так, конечно, я и написал в инструкции по смыслу. Забавна сама этимология слова и гипотетическая попытка передать ее в другом языке.
Насчет технического перевода: у меня в школе на последние два года обучения, помимо собственно самих часов языка, отдельно от них часов английской и американской литературы, были еще обязательные два часа в неделю технического перевода. И там училка нам, не сильно озадачиваясь, давала переводить тексты сопроводительных записок ко всяким рукожопствам, поданным в американское патентное общество. Вот то были тексты так тексты! Согласно методике, споткнувшись об незнакомое слово, ученик должен списать его себе в словарь, транскрипция, варианты перевода. У некоторых в таком словаре оказывалась большая часть самого исходного текста =)

Школа случаем не 35?))
 
[^]
MrDimitrius
11.01.2020 - 15:20
0
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 16.01.18
Сообщений: 83
Цитата
Замечательный рассказ!
Читал и вспоминал как я иностранный в универе сдавал!

Суровый препод у тебя был...
  [ профиль ] [ ПМ ] [ e-mail ]
[^]

После этого он и запиздострадал gigi.gif

Это сообщение отредактировал MrDimitrius - 11.01.2020 - 15:21
 
[^]
Кан
11.01.2020 - 15:33
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 26.07.15
Сообщений: 1568
Хорошая история. У многих, думаю, что то подобное будет )
Моя жена по английски лучше меня шпрэхает. По крайней мере на разговорном. А я лучше её по испански, так как жил там. Так вот поехали мы прошлым летом в Терскол походить по горам, проветриться. По дороге на водопад Девичьи косы встретили группу корейцев. Они по английски тоже не сильно лучше моей жены, кстати, болтали. Правда, потом выяснилось, что немного по испански могут, так как недавно в Южной Америке были в горах.
Так вот идём мы и тут они показывают на другую сторону ущелья, типа что это там? А там внизу противолавинные пирамидки установлены. Пока жена вспоминала слово лавина, я поднял руки, опустил их вниз, потом в стороны и сказал шшшшшш-бухххххх. Они сразу закивали головами, всё стало сразу понятно.
 
[^]
Parallax
11.01.2020 - 15:52
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 19.01.14
Сообщений: 5251
Ужасно написано, читать невозможно. Извините.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 25117
0 Пользователей:
Страницы: (3) 1 [2] 3  [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх