Трудности перевода в теплотехнике

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (2) [1] 2   К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
kaded
30.09.2025 - 12:00
Статус: Online


Шутник

Регистрация: 5.10.14
Сообщений: 41
25
Всем привет!

Сегодня 30 сентября свой профессиональный праздник отмечают переводчики.

Казалось бы профессия далекая от энергетики.

Но нет)

Теплоэнергетика, как и теплотехника, как и энергетика в целом некоторые термины заимствовала из других языков. При этом не всегда функциональный смысл терминов передавался в полном объеме.

Давайте рассмотрим несколько примеров:

- Элеватор (он же элеваторный узел). В оригинале Elevator - повыситель. При этом сам элеватор ни одного параметра теплосети не повышает, он снижает температуру путем подмеса остывшего теплоносителя.

Трудности перевода в теплотехнике
 
[^]
kaded
30.09.2025 - 12:01
Статус: Online


Шутник

Регистрация: 5.10.14
Сообщений: 41
- Арматура, запорная арматура. От французского armature (а оно от латинского armatur) - в латыни все просто - это вооружение воина. Во французском смысл чуть уже - это каркас, основа, перекрытие. Вот по смыслу слова перекрытие оно и пришло в русский язык, в том смысле, что это перекрытие как усиление внутри бетона или перекрытие потока жидкости (ну или чего бы то ни было еще)

Трудности перевода в теплотехнике
 
[^]
kaded
30.09.2025 - 12:01
Статус: Online


Шутник

Регистрация: 5.10.14
Сообщений: 41
- Батарея или радиатор - battery - это набор одинаковых элементов, и тут да так раньше и было, советская батарея-гармошка олицетворение этого термина. а вот про современные отопительные приборы уже так не скажешь. Тогда остается термин radiāre - это латынь - рассеивающий, излучающий, испускающий лучи. Вот тут все по честному и старые и новые отопительные приборы вполне себе рассеивают вокруг себя тепло.

Трудности перевода в теплотехнике
 
[^]
kaded
30.09.2025 - 12:01
Статус: Online


Шутник

Регистрация: 5.10.14
Сообщений: 41
- Расходомер - тут вообще интересно, потому как ни один расходомер не измеряет расход напрямую. Собственно в оригинале название этого устройства звучит flow meter или speed flow или даже speed meter. Flow - это поток, и измеритель потока - это гораздо ближе к функционалу, т.к. расходомер изначально, первично меряет скорость жидкости которая проходит через сечение катушки. А привычные нам значения массы или объема являются расчетными от скорости.

Трудности перевода в теплотехнике
 
[^]
kaded
30.09.2025 - 12:02
Статус: Online


Шутник

Регистрация: 5.10.14
Сообщений: 41
Вот такая история. Собственно если раскопаю про другие термины - будет продолжение.

А эта статья посвящается моей жене, которая по первому образованию переводчик.

С вами был Злой Теплоэнергетик.

До новых встреч.

Это сообщение отредактировал kaded - 30.09.2025 - 12:04
 
[^]
Rambrero
30.09.2025 - 12:03
12
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 12.01.09
Сообщений: 734
Байпас, блэт.

Это сообщение отредактировал Rambrero - 30.09.2025 - 12:05

Трудности перевода в теплотехнике
 
[^]
geliosrsh
30.09.2025 - 12:03
2
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 27.07.15
Сообщений: 93
И фсё?
А где американка, футорка, ниппель?

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Жидомасон
30.09.2025 - 12:04
2
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 29.07.16
Сообщений: 14613
Про чиллер на написал.
И не надо говорить, что это холодильная машина,мы и реверсивные поставляли, которые тепло дают. В сочи работают
 
[^]
Андрюхатлт
30.09.2025 - 12:04
0
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 30.09.16
Сообщений: 1654
Гидроудар - удар водой

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
defolto
30.09.2025 - 12:04
2
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 23.11.15
Сообщений: 18
4 картинки и реклама
 
[^]
ramirez1
30.09.2025 - 12:05
2
Статус: Offline


arsik0605

Регистрация: 28.02.14
Сообщений: 570
Цитата (geliosrsh @ 30.09.2025 - 12:03)
И фсё?

И не говори, бодро начал вроде...
Где всякие чилеры-хуилеры, драйкулеры, градирни сухие мокрые....
Двух,трех, четырех ходовые, балансеры и прочая муть...

Это сообщение отредактировал ramirez1 - 30.09.2025 - 12:08
 
[^]
crunch
30.09.2025 - 12:05
1
Статус: Offline


главное не терять голову..

Регистрация: 2.04.14
Сообщений: 2308
Цитата (Rambrero @ 30.09.2025 - 12:03)
Байпас, блэт.

шайбирование
 
[^]
Жидомасон
30.09.2025 - 12:05
0
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 29.07.16
Сообщений: 14613
Кстати,а где "рассол"?
 
[^]
Айболит30
30.09.2025 - 12:07
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 30.01.15
Сообщений: 6874
Цитата (Rambrero @ 30.09.2025 - 12:03)
Байпас, блэт.

С байпасом как раз всё понятно.
от английского bypass — обход
 
[^]
kaded
30.09.2025 - 12:07
0
Статус: Online


Шутник

Регистрация: 5.10.14
Сообщений: 41
Цитата (Rambrero @ 30.09.2025 - 12:03)
Байпас, блэт.

байпас, да, как мог забыть
в буквально переводе bypass - обход
название любой обводной линии, на которую можно переключится, проводя работы на основной

неправильно в корне называть трубопроводы, проложенные наземным способом байпасами, если у них нет основной линии, которую они дублируют.

и да, нормальные герои всегда идут в байпас

Это сообщение отредактировал kaded - 30.09.2025 - 12:47

Трудности перевода в теплотехнике
 
[^]
Booka1a
30.09.2025 - 12:09
1
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 24.03.16
Сообщений: 455
Seal - морской котик. так же прокладка или изолятор
 
[^]
tupik
30.09.2025 - 12:11
0
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 12.11.12
Сообщений: 696
Ну таки с праздником!!!

Есть у меня книга-словарь-переводчик
Немецкий/русский
Железнодорожная тематика

какие они (немцы) больные на голову...
 
[^]
kaded
30.09.2025 - 12:13
2
Статус: Online


Шутник

Регистрация: 5.10.14
Сообщений: 41
Градирня - от немецкого gradieren сгущать соль, или более грубо от английского gradе - распределять по группам
пошло от того, что изначально в градирнях выпаривали соль из соленой воды, охлаждение было по сути побочкой, которую потом уже возвели в принцип работы крупных[ теплосетей

Это сообщение отредактировал kaded - 30.09.2025 - 12:48

Трудности перевода в теплотехнике
 
[^]
HoldmyBeer
30.09.2025 - 12:15
1
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 28.01.21
Сообщений: 423
Цитата (Жидомасон @ 30.09.2025 - 12:04)
Про чиллер на написал.
И не надо говорить, что это холодильная машина,мы и реверсивные поставляли, которые тепло дают. В сочи работают

Тепловой насос называется...

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Ниочемушкин
30.09.2025 - 12:17
0
Статус: Offline


Шунтик

Регистрация: 5.09.12
Сообщений: 937
А где бойлер? sad.gif
 
[^]
ju4ok
30.09.2025 - 12:19
0
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 8.11.10
Сообщений: 161
Чем отличается задвижка от вентиля?

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
kaded
30.09.2025 - 12:20
0
Статус: Online


Шутник

Регистрация: 5.10.14
Сообщений: 41
Цитата (Жидомасон @ 30.09.2025 - 12:04)
Про чиллер на написал.
И не надо говорить, что это холодильная машина,мы и реверсивные поставляли, которые тепло дают. В сочи работают

чиллер - от to chill - охлаждать (не траханье), собственно теплообменик вода/воздух в который подается холодная вода, которой охлаждаются уже помещения.

в ним же в комплекте фанкойл - fan - вентилятор и coil теплообменник (полностью coil unit), т.е. теплообменник с принудительной конвекцией

Это сообщение отредактировал kaded - 30.09.2025 - 12:48

Трудности перевода в теплотехнике
 
[^]
kaded
30.09.2025 - 12:22
0
Статус: Online


Шутник

Регистрация: 5.10.14
Сообщений: 41
Цитата (ju4ok @ 30.09.2025 - 12:19)
Чем отличается задвижка от вентиля?

вентиль - это то, что вращают (однокоренное слове вентилятор какбэ намекает),
хотя в более широком смыле слова слова - это клапан для регулирования потока (но тут давно уже не слышал именно в таком контексте, у нас в канторе обычно сам штурвал запорки так называют)
а задвижка - эт народное название клиновой арматуры, которая задвигаясь перекрывает ток жидкости

Это сообщение отредактировал kaded - 30.09.2025 - 12:36
 
[^]
DDDmitry
30.09.2025 - 12:33
0
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 26.07.13
Сообщений: 69069
Нууу такое себе...
Элеватор все же повышает давление в зависимых системах отопления, пусть в том числе с подмесом обратного теплоносителя, но тем не менее.
Насчет расходомеров... Ну например ротационные мерят именно объем и что это если не именно расход? cool.gif
Насчет батареи.. так скорее бытовое название, в тех. литературе он именно радиатор, потому что основной поток тепла отдает тепловой радиацией. А в простонародье батареей называют все подряд, радиаторы и конвекторы и наоборот.

Это сообщение отредактировал DDDmitry - 30.09.2025 - 12:37
 
[^]
Жидомасон
30.09.2025 - 12:35
0
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 29.07.16
Сообщений: 14613
Цитата (HoldmyBeer @ 30.09.2025 - 12:15)
Цитата (Жидомасон @ 30.09.2025 - 12:04)
Про чиллер на написал.
И не надо говорить, что это холодильная машина,мы и реверсивные поставляли, которые тепло дают. В сочи работают

Тепловой насос называется...

Любая холодильная машина-это тепловой насос. Даже обычный холодильник
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
10 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 2048
9 Пользователей: werty828, DDDmitry, AlPal, pepperssh, Semixst, Sa1N7, PauL7, stumbleitin, Ruin21
Страницы: (2) [1] 2  [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх