Трудности перевода в теплотехнике

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (3) 1 [2] 3   К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
Pivosrakom
30.09.2025 - 12:37
-1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 31.08.19
Сообщений: 2410
За чистоту русского языка бороться будем или как?
 
[^]
kaded
30.09.2025 - 12:38
-1
Статус: Online


Шутник

Регистрация: 5.10.14
Сообщений: 41
Цитата (Жидомасон @ 30.09.2025 - 12:35)
Цитата (HoldmyBeer @ 30.09.2025 - 12:15)
Цитата (Жидомасон @ 30.09.2025 - 12:04)
Про чиллер на написал.
И не надо говорить, что это холодильная машина,мы и реверсивные поставляли, которые тепло дают. В сочи работают

Тепловой насос называется...

Любая холодильная машина-это тепловой насос. Даже обычный холодильник

по факту оно и то и то переносит тепло, вопрос что либо из жары в холод для нагрева холода. или из жары в холод для охлаждения жары))
 
[^]
Сыч
30.09.2025 - 12:41
1
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 7.11.10
Сообщений: 3034
Цитата (geliosrsh @ 30.09.2025 - 13:03)
И фсё?
А где американка, футорка, ниппель?

Шведик, без него никуда!
 
[^]
DDDmitry
30.09.2025 - 12:42
0
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 26.07.13
Сообщений: 69073
Цитата (Жидомасон @ 30.09.2025 - 12:04)
Про чиллер на написал.
И не надо говорить, что это холодильная машина,мы и реверсивные поставляли, которые тепло дают. В сочи работают

Чиллер-это просто холодильная машина, которая использует воду или ее смеси)) в качества промежуточного теплоносителя, а источник холода там по принципу как в любом кондиционере.

Это сообщение отредактировал DDDmitry - 30.09.2025 - 12:43
 
[^]
plintus
30.09.2025 - 12:44
-3
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 9.02.15
Сообщений: 1757
Цитата (kaded @ 30.09.2025 - 12:01)
- Арматура, запорная арматура. От французского armature (а оно от латинского armatur) - в латыни все просто - это вооружение воина. Во французском смысл чуть уже - это каркас, основа, перекрытие. Вот по смыслу слова перекрытие оно и пришло в русский язык, в том смысле, что это перекрытие как усиление внутри бетона или перекрытие потока жидкости (ну или чего бы то ни было еще)

задвижка оно называется
 
[^]
DDDmitry
30.09.2025 - 12:47
0
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 26.07.13
Сообщений: 69073
Цитата (plintus @ 30.09.2025 - 12:44)
Цитата (kaded @ 30.09.2025 - 12:01)
- Арматура, запорная арматура. От французского armature (а оно от латинского armatur) - в латыни все просто - это вооружение воина. Во французском смысл чуть уже - это каркас, основа, перекрытие. Вот по смыслу слова перекрытие оно и пришло в русский язык, в том смысле, что это перекрытие как усиление внутри бетона или перекрытие потока жидкости (ну или чего бы то ни было еще)

задвижка оно называется

Арматура-это не только запорная, в качестве задвижек или кранов -это так же фильтры, клапаны регулирующие например и тд.
 
[^]
Адальберт
30.09.2025 - 12:47
-1
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 5.09.25
Сообщений: 2
Цитата (Жидомасон @ 30.09.2025 - 12:04)
Про чиллер на написал.
И не надо говорить, что это холодильная машина,мы и реверсивные поставляли, которые тепло дают. В сочи работают

эдак они все тепло передают (отводят), весь вопрос куда....
 
[^]
и7ветер
30.09.2025 - 12:48
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 22.11.13
Сообщений: 8703
Экономайзер!
 
[^]
kaded
30.09.2025 - 12:50
1
Статус: Online


Шутник

Регистрация: 5.10.14
Сообщений: 41
Цитата (plintus @ 30.09.2025 - 12:44)
Цитата (kaded @ 30.09.2025 - 12:01)
- Арматура, запорная арматура. От французского armature (а оно от латинского armatur) - в латыни все просто - это вооружение воина. Во французском смысл чуть уже - это каркас, основа, перекрытие. Вот по смыслу слова перекрытие оно и пришло в русский язык, в том смысле, что это перекрытие как усиление внутри бетона или перекрытие потока жидкости (ну или чего бы то ни было еще)

задвижка оно называется

задвижка - это народное название одного из типов запорной арматуры. Шаровую задвижкой вообще никак назвать нельзя, там ничего и никуда не задвигается
 
[^]
plintus
30.09.2025 - 12:51
0
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 9.02.15
Сообщений: 1757
Цитата (kaded @ 30.09.2025 - 12:50)
Цитата (plintus @ 30.09.2025 - 12:44)
Цитата (kaded @ 30.09.2025 - 12:01)
- Арматура, запорная арматура. От французского armature (а оно от латинского armatur) - в латыни все просто - это вооружение воина. Во французском смысл чуть уже - это каркас, основа, перекрытие. Вот по смыслу слова перекрытие оно и пришло в русский язык, в том смысле, что это перекрытие как усиление внутри бетона или перекрытие потока жидкости (ну или чего бы то ни было еще)

задвижка оно называется

задвижка - это народное название одного из типов запорной арматуры. Шаровую задвижкой вообще никак назвать нельзя, там ничего и никуда не задвигается

на рисунке. а так, да все вместе арматура
 
[^]
DDDmitry
30.09.2025 - 12:51
1
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 26.07.13
Сообщений: 69073
Цитата (kaded @ 30.09.2025 - 12:50)
Цитата (plintus @ 30.09.2025 - 12:44)
Цитата (kaded @ 30.09.2025 - 12:01)
- Арматура, запорная арматура. От французского armature (а оно от латинского armatur) - в латыни все просто - это вооружение воина. Во французском смысл чуть уже - это каркас, основа, перекрытие. Вот по смыслу слова перекрытие оно и пришло в русский язык, в том смысле, что это перекрытие как усиление внутри бетона или перекрытие потока жидкости (ну или чего бы то ни было еще)

задвижка оно называется

задвижка - это народное название одного из типов запорной арматуры. Шаровую задвижкой вообще никак назвать нельзя, там ничего и никуда не задвигается

Да почемуж народное то...

Трудности перевода в теплотехнике
 
[^]
LBum
30.09.2025 - 12:52
3
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 21.01.17
Сообщений: 1175
Цитата (plintus @ 30.09.2025 - 16:44)
Цитата (kaded @ 30.09.2025 - 12:01)
- Арматура, запорная арматура. От французского armature (а оно от латинского armatur) - в латыни все просто - это вооружение воина. Во французском смысл чуть уже - это каркас, основа, перекрытие. Вот по смыслу слова перекрытие оно и пришло в русский язык, в том смысле, что это перекрытие как усиление внутри бетона или перекрытие потока жидкости (ну или чего бы то ни было еще)

задвижка оно называется

На картинке вентиль dont.gif

Это сообщение отредактировал LBum - 30.09.2025 - 12:53

Трудности перевода в теплотехнике
 
[^]
kaded
30.09.2025 - 12:57
1
Статус: Online


Шутник

Регистрация: 5.10.14
Сообщений: 41
Цитата (DDDmitry @ 30.09.2025 - 12:51)
Да почемуж народное то...

Хорошо, но задвижка это подвид запорной арматуры.
ЗА это более широкое понятие

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
HoldmyBeer
30.09.2025 - 12:57
-2
Статус: Online


Юморист

Регистрация: 28.01.21
Сообщений: 423
Цитата
Любая холодильная машина-это тепловой насос. Даже обычный холодильник

Это нет так, при охлаждении энергия отбирается, а при нагреве добавляется! Принцип действия один, направление разное. Теплообменники , например, в зависимости от назначения имеют своё название, испаритель или конденсатор, кипятильник и т. д.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
DDDmitry
30.09.2025 - 12:58
0
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 26.07.13
Сообщений: 69073
Цитата (LBum @ 30.09.2025 - 12:52)
Цитата (plintus @ 30.09.2025 - 16:44)
Цитата (kaded @ 30.09.2025 - 12:01)
- Арматура, запорная арматура. От французского armature (а оно от латинского armatur) - в латыни все просто - это вооружение воина. Во французском смысл чуть уже - это каркас, основа, перекрытие. Вот по смыслу слова перекрытие оно и пришло в русский язык, в том смысле, что это перекрытие как усиление внутри бетона или перекрытие потока жидкости (ну или чего бы то ни было еще)

задвижка оно называется

На картинке вентиль dont.gif

задвижка, кран-запорные, вентиль -регулирующая арматура(точнее запорно-регулирующая).

Это сообщение отредактировал DDDmitry - 30.09.2025 - 13:01
 
[^]
Шульц78
30.09.2025 - 13:02
3
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 10.02.16
Сообщений: 1558
Цитата (ju4ok @ 30.09.2025 - 12:19)
Чем отличается задвижка от вентиля?

Наглядно, так сказать.

Трудности перевода в теплотехнике
 
[^]
pager377
30.09.2025 - 13:02
0
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 14.11.14
Сообщений: 142
Спасибо, познавательно.
 
[^]
Шульц78
30.09.2025 - 13:03
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 10.02.16
Сообщений: 1558
Цитата (Шульц78 @ 30.09.2025 - 13:02)
Цитата (ju4ok @ 30.09.2025 - 12:19)
Чем отличается задвижка от вентиля?

Наглядно, так сказать.

Вот.

Трудности перевода в теплотехнике
 
[^]
MukhinAnton
30.09.2025 - 13:08
0
Статус: Online


Хохмач

Регистрация: 17.07.14
Сообщений: 620
Элеватор можно рассмотреть, как узел ПОВЫШЕНИЯ температуры циркулирующего теплоносителя за счет добавления его из городской сети и сброса излишков туда же т.к. в активном элеваторе теплоноситель будет циркулировать и с закрытой городской задвижкой
 
[^]
Ебений
30.09.2025 - 13:08
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 24.08.16
Сообщений: 2427
Так это еще для специальных терминов. А бывает фиаско даже с самым простым. Особенно это хорошо видно, если перевод идет на несколько языков. Встречается такое.

с русского на немецкий пружина - Frühling, а обратный - Frühling - весна.

Просто там видимо механизм перевода работает сначала на английский пружина это spring, а spring в свою очередь это и "пружина", и "весна", отсюда это фиаско в немецком языке, когда выбирается значение "весна". Понятное дело, что если ты переводишь одно слово, то у тебя есть шанс выбрать значение "Feder" для немецкого. Но представим ситуацию когда это таблица спецификации позиций на 150 и на 6 языках?

Это сообщение отредактировал Ебений - 30.09.2025 - 13:10

Трудности перевода в теплотехнике
 
[^]
ВПО205
30.09.2025 - 13:11
-1
Статус: Offline


Стреляный воробей

Регистрация: 22.04.22
Сообщений: 2314
Вы таки хотите сказать, что большинство современных слов они пошли из латыни? Сколько вам было лет, когда вы это узнали?
 
[^]
DDDmitry
30.09.2025 - 13:15
0
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 26.07.13
Сообщений: 69073
Цитата (MukhinAnton @ 30.09.2025 - 13:08)
Элеватор можно рассмотреть, как узел ПОВЫШЕНИЯ температуры циркулирующего теплоносителя за счет добавления его из городской сети и сброса излишков туда же т.к. в активном элеваторе теплоноситель будет циркулировать и с закрытой городской задвижкой

Да, действительно.
 
[^]
kaded
30.09.2025 - 13:31
0
Статус: Online


Шутник

Регистрация: 5.10.14
Сообщений: 41
Цитата (ВПО205 @ 30.09.2025 - 13:11)
Вы таки хотите сказать, что большинство современных слов они пошли из латыни? Сколько вам было лет, когда вы это узнали?

А все стихи это Илиада

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Ruin21
30.09.2025 - 13:34
0
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 3.03.15
Сообщений: 440
Я бы лучше узнал откуда взялось название 100 кПа в виде "Очко"? mad.gif
 
[^]
kaded
30.09.2025 - 13:45
1
Статус: Online


Шутник

Регистрация: 5.10.14
Сообщений: 41
Цитата (Ruin21 @ 30.09.2025 - 13:34)
Я бы лучше узнал откуда взялось название 100 кПа в виде "Очко"?

От того, что пострадает у слесаря, если давления не хватит

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
6 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 2564
5 Пользователей: DDDmitry, Fizco, Мурында, HoldmyBeer, fiolent
Страницы: (3) 1 [2] 3  [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх