В теме много баянов, добавлю еще один.
Офис одного из госучреждений.
Утренняя планерка. За креслом директора висит плакат-напоминание: "Бiз Казакша сойлеймiз" (Мы говорим по-казахски). Гнетущее молчание. Сотрудники испытывают неясное томление духа. Директор долго обдумывает первую фразу, затем осторожно начинает:
- Салам аллейкум: что ли.
- Аллейкум ассалам! - облегченно вздыхают сотрудники.
Снова наступает зловещая тишина. Слышно, как в голове директора скрипят несмазанные шестеренки правого полушария, отвечающего за словарный запас. Глава учреждения смотрит в окно, и его осеняет:
- Ауа райы! (Погода!)
Но потом его мозговые шестеренки снова дают сбой. Необходимо продолжение фразы, поскольку она лексически не завершена. Не придумав ничего путного, директор, мило краснея, тихо мямлит:
- Ауа райы бyгiн - ого-го! (Сегодня погода ого-го)
- Ого-го! Ого-го! - дружным эхом отвечают ему преданные сотрудники.
И только главный бухгалтер, в силу финансовых причин имеющий относительную свободу, осторожно поправляет директора:
- Гиги-гай!
Директор долго обдумывает сложившуюся щекотливую ситуацию, поскольку его авторитету нанесен превентивный удар. Наступившую тишину снова нарушает скрип мозговых шестеренок. Не придумав ничего путного, глава учреждения идет на временную уступку и выносит окончательный вердикт:
- Ауа райы - гиги-гай!
- Гиги-гай! Гиги-гай! - верноподданнически принимают поправку во втором чтении сотрудники.
Консенсус достигнут, но плавный ход планерки снова застопорился, поскольку нет ее вербального наполнения. И тут директора озаряет:
- Коррупция!
- Коррупция! Коррупция! - возбуждаются сотрудники, долго смакуя на вкус это исконно казахское слово.
Главный бухгалтер снова вставляет свои "пять копеек":
- КоррупцияСЫ!
Посрамленный директор вынужден признать свою идеологическую ошибку:
- Арине, коррупциясы! (Точно, коррупция!)
- Коррупциясы! Коррупциясы! - дружно поправляются и сотрудники.
Директор соображает, что ему делать с этой "коррупциясы", но в его голове вертятся только старорежимные "Пьянству - бой!" и "Нет американской программе СОИ!". Наконец его осеняет:
- Коррупцияга - Казакша курес! (Коррупции - Казахская борьба!)
- Йес! Йес! Казакша курес! - веселятся сотрудники.
И снова свое особое мнение высказывает главный бухгалтер:
- Казакша дегендей, коррупция - жемкорлык. (Как говорят по-казахски, - коррупция - жемкорлык)
В итоге в окончательном чтении принимается слоган "Жемкорлыкка - Казакша курес!" (Коррупции - Казахская борьба!).
Тем временем директор, вспомнив, что планерка изначально посвящалась росту цен на продовольственные товары в связи с мировым финансовым кризисом, мучительно ищет казахские аналоги этих терминов. Но если "продовольственные товары" легко трансформируются в общеизвестное "азык-тулiк" (продукты), то "мировой финансовый кризис" никак не укладывается в бедной директорской голове. Наконец он находит выход из создавшегося сложного положения:
- Азык-тулiк багалары - Алатау сиякты. (Цены на продукты как горы Алатау)
- Джомолунгма сиякты! (Как Джомолунгма!) - гиперболизирует мнение директора неуступчивый главный бухгалтер.
И тут глава учреждения берет долгожданный реванш:
- Жок! Именно Алатау сиякты! Казакпыз гой! (Нет, именно как горы Алатау! Мы же казахи!)
- "Жок" - это по-нашему! - верноподданнически подхватывают сотрудники.
Сложнее с "мировым финансовым кризисом". Подойдя к окну, директор в легком раздумье и меланхолии начинает теребить шторы. (Пардон, перде.) В этот момент в кабинет входит зам. по кадрам Иван Иванов, который уже пять лет усиленно изучает казахский язык.
- Кешiрiм сураймын, - говорит Иван Иванов. - Жиналыс не туралы? Элемдiк Каржылык дагдарыс па? (Извиняюсь! О чем собрание? Про мировой финансовый кризис?)
- Точно! Элемдiк каржылык дагдарыс! Мировой финансовый кризис! - обрадовался директор.
За столом сидели одни казахи и один русский...