Локализация "Шерлок Холмс", ОРТ VS BBC

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (7) 1 2 [3] 4 5 ... Последняя »  К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
aberdeen
17.01.2012 - 19:42
8
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 30.06.08
Сообщений: 302
Сериал мощный!!! но лучше в оригинале смотреть, ибо....

Локализация "Шерлок Холмс"
 
[^]
oleg4882
17.01.2012 - 19:51
0
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 8.03.10
Сообщений: 261
Да и насрать как-то....
 
[^]
OlderPepper
17.01.2012 - 19:55
3
Статус: Offline


Аффтар! Ты охуенен!!!

Регистрация: 6.12.11
Сообщений: 0
Труд автора расследования столь же досконален, сколь и бесполезен. К тому же, если бы о знал о сроках выполнения и величине оплаты за локализации кинопродукции, он бы отложил в сторону перо клавиатуру и заплакал...
 
[^]
Burundug
17.01.2012 - 20:00
8
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 26.02.10
Сообщений: 0
Цитата (OlderPepper @ 17.01.2012 - 19:55)
Труд автора расследования столь же досконален, сколь и бесполезен. К тому же, если бы о знал о сроках выполнения и величине оплаты за локализации кинопродукции, он бы отложил в сторону перо клавиатуру и заплакал...

Мало платят, сделаю хуево. Так и живем, да?
 
[^]
ElectroBiT
17.01.2012 - 20:33
0
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 6.04.11
Сообщений: 105
наверно один из лучших сериалов что я смотрел. сделано очень качественно, с душой и знанием дела. очень грамотно перенесли все действие в 21 век.

а первый канал .. ну что с него взять? там же люди сами знаете какие работают.
для них рейтинг главное, чтобы деньги капали, а качество для них всегда по моему было делом десятым. это кстати практически всего нашего телевидения касается сейчас.
 
[^]
scor6779
17.01.2012 - 20:38
0
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 18.02.11
Сообщений: 37
Что за херь!!!
 
[^]
aerostream
17.01.2012 - 20:54
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 23.04.09
Сообщений: 2326
да, первый раз когда фильм увидел, мысль пронзила - голоса перевода Шерлока и Джона поменять и было бы нормуль, но меня поддержали не все (не более 50%).

А это всё технические мелочи, связанные с требованием максимальной скорости и недостатком квалификации исполнителей.

Burundug
А ты бы стал впахивать до пота за гроши, особенно зная, что рядом такой же как ты спец, только удачнее севший и с перспективкой, получает втрое-вчетверо за ту же хрень? Я бы - только в случае непременного внимания руководства к моему рвению, иначе - пот на ветер и бисер перед сами знаете кем...
 
[^]
eersadman
17.01.2012 - 21:12
2
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 8.11.11
Сообщений: 45
как в пятом классе начал английский учить, глаза начали лезть на лоб от переводов. и чем больше учил, тем больше охуевал. в итоге пожалел свою психику и всё смотрю в оригинале с субтитрами
я пару раз пробовал на форуме переводчиков возникать - бесполезно. у них на всё один ответ - творческий перевод и ниибёт

p.s. много раз слышал от знакомых из других стран, что они смотрят в кинотеатре фильмы в оригинале с субтитрами. это только в нашем городишке про такое не слышали или в россии так не принято?
 
[^]
Mopedoff
17.01.2012 - 21:26
0
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 18.08.11
Сообщений: 10
Только хотел посмотреть этот сериал,теперь после поста стало не интересно качать в таком ужасном переводе sad.gif Неучто вся фишка сериала в этих фишках с надписями?
 
[^]
Alexb17
17.01.2012 - 21:41
1
Статус: Offline


Status: Unknown

Регистрация: 18.07.05
Сообщений: 574
Конечно у нас никто не заморачивался с нанесением надписей на 3D плоскости, отражением их и искривлением как в оригинале, но шрифт то хотя бы можно было один использовать и стилизовать слегка, а то действительно как будто на коленке в Power Point'е сделано за 10 минут в спешке человеком который совершенно далек от данного дела.
 
[^]
pulp
17.01.2012 - 22:28
9
Статус: Offline


Не формат ЯПа

Регистрация: 27.10.07
Сообщений: 2729
Цитата (pks @ 17.01.2012 - 17:56)
26. Вот здесь русские переводчики так ни до чего и не додумались...
...и оставили оригинал. Ну хотя бы так.

По моему элементарно! =)

Локализация "Шерлок Холмс"
 
[^]
Ihor
17.01.2012 - 22:48
2
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 7.05.09
Сообщений: 262
ну мега респект, всгад удивлялся таким людям. Я просто смотрю любой фильм и наслаждаюсь, смотрю очень внимательно и фиг оторвешь, но вот никогда не замечаю такие мелочи.. тупо слежу за сюжетом.. Окуда вы беретесь такие smile.gif этож сколько раз нужно все просмотреть и с какой подробностью чтобы выловить все неточности в фильмах smile.gif .. я так несмогу, потом уот меня как грится , зеленуха.
 
[^]
Protheus
18.01.2012 - 00:12
1
Статус: Offline


Рэйнбоу Дэш

Регистрация: 9.10.09
Сообщений: 1305
Цитата (Ihor @ 17.01.2012 - 23:48)
ну мега респект, всгад удивлялся таким людям. Я просто смотрю любой фильм и наслаждаюсь, смотрю очень внимательно и фиг оторвешь, но вот никогда не замечаю такие мелочи.. тупо слежу за сюжетом.. Окуда вы беретесь такие smile.gif этож сколько раз нужно все просмотреть и с какой подробностью чтобы выловить все неточности в фильмах smile.gif .. я так несмогу, потом уот меня как грится , зеленуха.

Если тебе не повезло знать язык, а тем более культуру - будешь замечать невольно.

Первый раньше отлично переводил. В последнее время как-то халтурят. Особенно обиделся я на них за перевод MLP.
Ну не стоит уже давать денег какому-нибудь задрипанному переводчику, которому похуй на то, что он переводит - он по-любому неправильно переведет. Найдите способ фанатов запрячь - эпоха инета же. Они не только переведут правильно, но еще и шутки и игры слов передадут. Притом задаром, за идею.
 
[^]
IlJeep
18.01.2012 - 00:20
5
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 12.11.09
Сообщений: 0
да вы батенька знаете толк в онанизме
 
[^]
WildHog
18.01.2012 - 01:03
0
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 3.10.09
Сообщений: 218
Для меня только один Шерлок Холмс существует...!!!!

Локализация "Шерлок Холмс"
 
[^]
stNoOne
18.01.2012 - 04:50
1
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 20.06.11
Сообщений: 47
Хорошая тема!Никогда не понимал ,ПОЧЕМУ при таких бюджетах кинопрокатчики совершенно не способны нормально перевести фильмы ,из за чего часто смысл отдельных сцен меняется.
И голоса как специально такие гадкие -пригадкие подбирают.Например -фильм про убийц каких-нибудь,а они говорят голосами Румянцевой,и такое ощущение что это ералаш...
А еще,на 15 фотке -public school -это не элитная школа ,а наоборот самая простая...публичная
 
[^]
Долбоносик
18.01.2012 - 09:00
0
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 25.10.11
Сообщений: 927
хорошо все разложили,то текст плохо подогнан,то шрифт отличается,наверно человек писавший это способен сделать идеальный подгон под оригинал.Локализаторы работали,а тут просто высер.Сделайте лучше и покажите как надо.
 
[^]
OlderPepper
18.01.2012 - 09:05
0
Статус: Offline


Аффтар! Ты охуенен!!!

Регистрация: 6.12.11
Сообщений: 0
Цитата
Мало платят, сделаю хуево. Так и живем, да?


Мало платят, сроки жмут - сделаю как получится. скорее так.
Вы знаете, наверное принцип: "Мы делаем работу быстро, качественно, дешево. Вы можете выбрать любые два параметра"
 
[^]
Кыртыш
18.01.2012 - 09:12
1
Статус: Offline


Гость

Регистрация: 16.09.11
Сообщений: 0
Просто 1й канал совсем перестал стараться ради зрителей, т.к. считают, что и так сойдёт.
 
[^]
Тяжелый
18.01.2012 - 09:14
1
Статус: Offline


Слава предкам наша!

Регистрация: 11.11.11
Сообщений: 136
ну уж очень коряво сделали, автору петрушка за наводку!
 
[^]
Dеf
18.01.2012 - 09:19
0
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 6.06.11
Сообщений: 879
Пункт 17 улыбнул biggrin.gif
Цитата
По моему элементарно! =)

"Я ШерлОК" неплохо, но кмк тут теряется смысл I am Sher-locked (применительно не к деавйсу, а к Ирэн Адлер) biggrin.gif Вчера только посмотрел все три серии, теперь видимо попозже оригинал посмотрю))
 
[^]
Ратислав
18.01.2012 - 09:23
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 14.08.09
Сообщений: 7658
хз, на первом не смотрел, надписи все в оригинале читал )
 
[^]
Gumi
18.01.2012 - 09:23
-2
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 30.03.11
Сообщений: 48
Занудством то как тянет...это же надо сидеть и тратить время на сравнение шрифтов локализации!
 
[^]
alevi
18.01.2012 - 09:23
-2
Статус: Offline


мистер параллельная вселенная

Регистрация: 27.11.08
Сообщений: 1984
чего то я не понял, Шерлок же в конце 19 го вначале 20 жил, там не было мобил и боингов 747
 
[^]
toddin
18.01.2012 - 09:23
0
Статус: Offline


Прогрессор

Регистрация: 26.08.11
Сообщений: 2453
Цитата (pks @ 17.01.2012 - 18:46)
5. Перевод диалогов и титров делали явно разные люди - Холмс заглядывает в текст "Странный толкователь" и переспрашивает вслух "Шизанутый переводчик?" Разумеется, "The Geek Interpreter" переводится совсем не так и не сяк, а как "Переводчик-гик" или "Переводчик-ботан" - не говоря уже об отсылке к рассказу Конан-Дойля "The Greek Interpreter" ("Грек-переводчик").

Большое спасибо за интересный анализ!

Подскажите, пожалуйста, какой шрифт используется на этом скрине в оригинале?
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 71126
0 Пользователей:
Страницы: (7) 1 2 [3] 4 5 ... Последняя » [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх