Заводной апельсин. Читал в 90-ые брошюру купленную где-то на книжном развале в Великих Луках. Пока ехал до Москвы, её и прочитал. Хорошая книженция.
Заводной апельсин это форма речи такая, непривычная у нас, но понятная в Англии. Означает, нечто вычурное, оксюморон.
Пояснение с вики:
Название «Заводной апельсин» (англ. A Clockwork Orange) роман получил от выражения, которое когда-то было в ходу среди лондонских кокни — обитателей рабочих кварталов Ист-Энда. Кокни старшего поколения о вещах необычных или странных говорят, что они «кривые, как заводной апельсин», то есть это вещи самого что ни на есть причудливого и непонятного толка. Энтони Бёрджесс семь лет прожил в Малайзии, а на малайском языке слово «orang» значит «человек», а на английском «orange» — «апельсин».
Кто такие кокни? Кто знаком с творчеством группы Секс Пистолс, возможно замечали, странный английский, рубящий говор в их песнях. Это как раз культура низов, со своим говором - кокни. Лондонское общество относились к кокни с презрением и пренебрежением. Секс Пистолс вознёс кокни на уровень классики))).
Пример исполнения кокни.
Это сообщение отредактировал БизонХиггса - 12.03.2021 - 00:41