Олдам приготовиться! Как трое гнусавых переводчиков сделали бизнес на голливудских фильмах

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (9) « Первая ... 4 5 [6] 7 8 ... Последняя »  К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
Den3605
18.06.2023 - 12:10
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 22.01.13
Сообщений: 6486
Цитата (Kakvse @ 17.06.2023 - 23:55)
Сейчас есть целый канал с фильмами в таком переводе, прям отдушина. Жаль только в инете смотреть можно, его бы в телек

Ну так подключи комп к телевизору, в чём проблема то?
Я так и сделал, телек считай монитор для пк.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
плезанс
18.06.2023 - 12:10
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 14.02.14
Сообщений: 34741
Цитата (HyenaGehenna @ 18.06.2023 - 14:28)
Хорошо, что сейчас есть варик смотреть с качественным дубляжом, хорошим закадровым переводом или адекватными субтитрами, а не вот эту вот гнусавую халтуру с импровизациями, отставанием перевода и прочими прелестями "в работе было от двух до девяти картин в день, если не успеть перевести и отправить на «прилавки» кассеты с фильмами к субботе, то логично, что уменьшится заработок"

Я так и думал. Никто не делал укладку, да и не переводил. Халтура.
 
[^]
RVstrax
18.06.2023 - 12:13
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 24.10.10
Сообщений: 15776
Цитата (плезанс @ 18.06.2023 - 12:10)
Цитата (HyenaGehenna @ 18.06.2023 - 14:28)
Хорошо, что сейчас есть варик смотреть с качественным дубляжом, хорошим закадровым переводом или адекватными субтитрами, а не вот эту вот гнусавую халтуру с импровизациями, отставанием перевода и прочими прелестями "в работе было от двух до девяти картин в день, если не успеть перевести и отправить на «прилавки» кассеты с фильмами к субботе, то логично, что уменьшится заработок"

Я так и думал. Никто не делал укладку, да и не переводил. Халтура.

перевод шел по просмотру фильма
сперва говорят потом перевод , с заиканием и задержками

стандартное микширование
нихрена в те годы ни кто не синхронизировал и не укладывал ))
 
[^]
Madmatew
18.06.2023 - 12:15
0
Статус: Offline


ShnapsPanzerFlugzeug

Регистрация: 17.06.13
Сообщений: 5805
Цитата (Beavis84 @ 17.06.2023 - 23:54)
Цитата
Ребята топчик!
Но гоблина всё-таки хуй переплюнешь, как бы кто к нему не относился!

Ещё раз. Гоблин готовился, ему время позволяло.
А тут дядьки синхроном жгли.
В разных условиях работали в общем.

У Гоблина хорошие озвучки, но сравнивать некорректно.

Они для Пучкова были как Нулевая отметка. Можно было хуже, но лучше лучше. Он сам говорит, что является лучшим (относительно) переводчиком, что не значит хорошим.
 
[^]
RVstrax
18.06.2023 - 12:16
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 24.10.10
Сообщений: 15776
ближе уж к 2 тыс стали делать синхру и дубляж , одноголосье кануло в пизду

вы устанете лабать переводы при просмотрах видео 1-1,5 кино
аппы синхронизации не было в то время
в бытовом применении , ток проф
Пинакл студио появилось позже и тп
до этого? какая нахуй синхронизация?

как бы не было AVE64-128 ,Пинакла и авермедиа у самого )) не говорил

Виртуалдаб прога появилась так же в 97 где то
16 августа 2000 lol.gif
мпег кодеки так же

Это сообщение отредактировал RVstrax - 18.06.2023 - 12:19
 
[^]
ZanycH
18.06.2023 - 12:18
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 5.04.09
Сообщений: 15476
Цитата
комедия с Эдди Мёрфи «Поездка в Америку», показавшая жизнь «фешенебельного района Куинс».


 
[^]
RVstrax
18.06.2023 - 12:20
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 24.10.10
Сообщений: 15776
Тот же гоблин пинаклом пользовался ))

пинакл первой версии появился в 1999 м lol.gif rulez.gif
синхронизаторы мля

Это сообщение отредактировал RVstrax - 18.06.2023 - 12:22
 
[^]
Pashtettula
18.06.2023 - 12:21
6
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 22.05.14
Сообщений: 1869
"Расскажу я вам историю ребята,
Привели ко мне трех миленьких девчат,
они были все как ихха мать,
а ихха мать была известна блядь!" Горячие головы © lol.gif
Шыдевр ))))
 
[^]
Gar02
18.06.2023 - 12:23
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 10.11.14
Сообщений: 5472
ТС не знает причины гнусавости?
Да сажали переводчиков за переводы фильмов, вот они и портили голос, чтобы их не опознали.
 
[^]
АццкийПендаль
18.06.2023 - 12:23
0
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 19.04.08
Сообщений: 541
"Говорит по-испански" ©
 
[^]
RVstrax
18.06.2023 - 12:24
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 24.10.10
Сообщений: 15776
Цитата (Gar02 @ 18.06.2023 - 12:23)
ТС не знает причины гнусавости?
Да сажали переводчиков за переводы фильмов, вот они и портили голос, чтобы их не опознали.

распространённая глупость
в СССР уже была аппа по обработке голоса и сравнения еще в 50 х
началась разработка
и выявить по интонации и голосу можно было при желании

самый простой ответ ! чтоб партийные функционеры и комсомольские работники не ебали мозг
а КГБ тут ни причем rulez.gif

вас просто на собраниях бы тупо заебали

Это сообщение отредактировал RVstrax - 18.06.2023 - 12:25
 
[^]
Markus2000
18.06.2023 - 12:28
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 30.01.17
Сообщений: 10884
Цитата (Trufaldino @ 18.06.2023 - 06:36)
Можно сколько угодно надрачивать на одноголосые переводы, но и у них была куча халтуры. Я в 10-11 лет (школа с английским уклоном, как раньше говорили) и то слышал, что переводят топорно. Ещё удивлялся и грешил, что меня в школе не тому английскому учат.
Из нетленного:
- (оригинал) Оу май гад!!!
- (переводчик) Вот черт!!!

И что тут не так??? Нормальный перевод - это не дословный перевод. Ты ещё доебись до переводчиков стихов... где люди заново пишут текст по мотивам оригинала, стараясь передать настроение и стилистику.
 
[^]
Markus2000
18.06.2023 - 12:32
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 30.01.17
Сообщений: 10884
Цитата (Sidorini @ 18.06.2023 - 06:18)
А вот кассет советских я не видел.

Были.

Цитата (Sidorini @ 18.06.2023 - 06:18)

Приходилось заливать шурупы сергучем и ставить свой штамп.

Делал так, только пластилин и своя печатка.
Цитата (Sidorini @ 18.06.2023 - 06:18)

( когда купил ВМ12, меня вызвали в КГБ для беседы. Я сказал что допоздна работаю и не успеваю посмотреть программу Время. Записываю на таймере. птом смотрю.  Оба посмеялись, на том и разошлись)

что за херь??? это где и в какие годы???
 
[^]
Сиськоус
18.06.2023 - 12:35
0
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 24.09.15
Сообщений: 143
И восстали машины из пепла ядерного огня…

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
RVstrax
18.06.2023 - 12:39
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 24.10.10
Сообщений: 15776
Markus2000
а не было за видаки такого (вызов в КГБ) если ток ОБХСС могли вопросы задавать))
они уже офф продавались и катушечные))
у нас ПТУ все видео наблюдение на катушечных видаках СССР построено было
просто дорогое удовольствие
в те времена не сьезды же записывать )) по тв Кино и так крутили постоянно , много выходило качественных новинок

Это сообщение отредактировал RVstrax - 18.06.2023 - 12:44
 
[^]
oldcrazydad
18.06.2023 - 12:40
1
Статус: Offline


Философ-похуист

Регистрация: 27.07.14
Сообщений: 13084
Цитата (RVstrax @ 18.06.2023 - 15:04)
я вот угорал с украинского перевода  некоторых фильмов
когда негра  начинает разговор , я хуею  шо он бачив ))) причем полный дубляж !
кино становилось идеальным , ржешь как конь  rulez.gif
под толстушку актрису подобран актерский дубляж идеально, да под всех актеров  голоса индивидуально подобраны и распределены с интонациями и гэканиями

Или когда герой Стивена Сигала говорит:
"Ти чоловік? Ти маєш великі яйця?" - "Огонь из преисподней"

Это сообщение отредактировал oldcrazydad - 18.06.2023 - 12:50
 
[^]
RVstrax
18.06.2023 - 12:42
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 24.10.10
Сообщений: 15776
oldcrazydad
Украинские студии перевода , местами рвет в качественном подходе к переводу и подбору актеров
 
[^]
oldcrazydad
18.06.2023 - 12:42
1
Статус: Offline


Философ-похуист

Регистрация: 27.07.14
Сообщений: 13084
Цитата (Pashtettula @ 18.06.2023 - 16:21)
"Расскажу я вам историю ребята,
Привели ко мне трех миленьких девчат,
они были все как ихха мать,
а ихха мать была известна блядь!" Горячие головы © lol.gif
Шыдевр ))))

Это же Михалев? Давно не смотрел, надо обновить.
 
[^]
плезанс
18.06.2023 - 12:43
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 14.02.14
Сообщений: 34741
Цитата (oldcrazydad @ 18.06.2023 - 15:40)
Цитата (RVstrax @ 18.06.2023 - 15:04)
я вот угорал с украинского перевода  некоторых фильмов
когда негра  начинает разговор , я хуею  шо он бачив ))) причем полный дубляж !
кино становилось идеальным , ржешь как конь  rulez.gif
под толстушку актрису подобран актерский дубляж идеально, да под всех актеров  голоса индивидуально подобраны и распределены с интонациями и гэканиями

Или когда герой Стивена Сигала говорит:
"Ти чоловік? Ти маєш великі яйця?"

Я видел украинский перевод "Рождества семейки придурков". Прикольно оказывается.
 
[^]
RVstrax
18.06.2023 - 12:45
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 24.10.10
Сообщений: 15776
плезанс
вот берешь торрент скачиваешь в качестве и с кучей сабов и кнопкой меняешь звук
реальное удовольствие и от картинки и от кол переводов причем смена за секунду
Украинские студии в этом деле реально обходили многие российские переводы

игра актеров соответствовала переводу мимике и жестам rulez.gif и даже голоса подобраны что как буд то реально толстушка гутарит или дрыщь мемекает

Это сообщение отредактировал RVstrax - 18.06.2023 - 12:48
 
[^]
плезанс
18.06.2023 - 12:47
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 14.02.14
Сообщений: 34741
Цитата (RVstrax @ 18.06.2023 - 15:45)
плезанс
вот берешь торрент скачиваешь в качестве и с кучей сабов и кнопкой меняешь звук
реальное удовольствие и от картинки и от кол переводов
Украинские студии в этом деле реально обходили многие российские переводы

Зачем? Есть сайты с украинским переводом.

Чеви Чейз хохол - это уже само по себе ржачно.
 
[^]
RVstrax
18.06.2023 - 12:50
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 24.10.10
Сообщений: 15776
Цитата (плезанс @ 18.06.2023 - 12:47)
Цитата (RVstrax @ 18.06.2023 - 15:45)
плезанс
вот берешь торрент скачиваешь в качестве и с кучей сабов и кнопкой меняешь звук
реальное удовольствие и от картинки и от кол переводов
Украинские студии в этом деле реально обходили многие российские переводы

Зачем? Есть сайты с украинским переводом.

Чеви Чейз хохол - это уже само по себе ржачно.

так я за кино в котором уже все сабы собраны скрины на , приводил тут же

выбираешь и смотришь как душа хочет

я вот и с субтитрами ( и доча) смотрю новинки
испанские английские итальянские фильмы
до которых у наших переводчиков руки не дойдут
онлайн фильмы тупо переключение звука уже дикая задержка ))) и картинка не та

Это сообщение отредактировал RVstrax - 18.06.2023 - 12:52
 
[^]
Изучатель
18.06.2023 - 12:52
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 24.06.21
Сообщений: 6889
Цитата (Tropilexen @ 17.06.2023 - 23:51)
Цитата (Paranoikunit @ 17.06.2023 - 22:49)
Ребята топчик!
Но гоблина всё-таки хуй переплюнешь, как бы кто к нему не относился!

Он многие фильмы буквально перевёл и это хорошо, отношусь как к человеку крайне негативно но как к переводчику крайне позитивно.

А я наоборот, устаю искать нормальный дублированный перевод вместо унылого одноголосого гоблинского.
 
[^]
Evomosk
18.06.2023 - 12:52
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 19.02.18
Сообщений: 2629
Трудности перевода в 90х)
 
[^]
sam19751
18.06.2023 - 12:53
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 5.10.15
Сообщений: 4369
это не гнуснавые переводчики, а гениальные... они сделали ту эпоху не забываемой
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 40744
0 Пользователей:
Страницы: (9) « Первая ... 4 5 [6] 7 8 ... Последняя » [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх