Не в курсе, был ли у него "правильный" перевод "Матрицы", но "Властелин колец" точно был. Я не смотрел ни того, ни другого.
Но у меня речь была не о "правильных" переводах этих фильмов, а о так называемых "смешных", когда оригинальный авторский текст заменялся альтернативной версией, со своим сюжетом, почти никак не связанным с оригинальным авторским сюжетом. Во "Властелине колец" названия частей были: "Братва и кольцо", "Две сорванные башни" и "Возвращение Бомжа".