25 цитат из «Алисы в Стране чудес», которые по-настоящему поймёт только взрослый

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (2) [1] 2   К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
Poncik
3.09.2017 - 02:18
Статус: Offline


с изюмом

Регистрация: 10.05.11
Сообщений: 9651
151
4 июля 1862 года Льюис Кэрролл в компании друзей и Алисы Плезенс Лидделл путешествовал на лодке по Темзе. В этот день он развлекал компанию историями про девочку Алису, это весёлое путешествие закончилось чаепитием. И именно оно стало началом книги «Алиса в Стране чудес», которая впервые была опубликована в 1865 году.

1. Нужно бежать со всех ног, чтобы только оставаться на месте, а чтобы куда-то попасть, надо бежать как минимум вдвое быстрее!

2. Во всем есть своя мораль, нужно только уметь ее найти!

3. — Нельзя поверить в невозможное!

— Просто у тебя мало опыта, — заметила Королева. — В твоём возрасте я уделяла этому полчаса каждый день! В иные дни я успевала поверить в десяток невозможностей до завтрака!

4. Знаешь, одна из самых серьёзных потерь в битве — это потеря головы.

5. Завтра никогда не бывает сегодня! Разве можно проснуться поутру и сказать: «Ну вот, сейчас наконец завтра»?

6. Мало кто находит выход, некоторые не видят его, даже если найдут, а многие даже не ищут.

7. — Серьёзное отношение к чему бы то ни было в этом мире является роковой ошибкой.

— А жизнь — это серьёзно?

— О да, жизнь — это серьёзно! Но не очень…

8. Видала я такую чепуху, по сравнению с которой эта чепуха — толковый словарь!

9. Лучший способ объяснить — это самому сделать.

10. Если бы каждый человек занимался своим делом, Земля бы вертелась быстрее.

11. — А где я могу найти кого-нибудь нормального?

— Нигде, — ответил Кот, — нормальных не бывает. Ведь все такие разные и непохожие. И это, по-моему, нормально.

12. Подумать только, что из-за какой-то вещи можно так уменьшиться, что превратиться в ничто.

13. Как она ни пыталась, она не могла найти тут ни тени смысла, хотя все слова были ей совершенно понятны.

14. Если в голове пусто, увы, самое большое чувство юмора вас не спасёт.

15. — Что ты хочешь?

— Я хочу убить время.

— Время очень не любит, когда его убивают.

16. Она всегда давала себе хорошие советы, хоть следовала им нечасто.

17. — Не грусти, — сказала Алисa. — Рано или поздно все станет понятно, все станет на свои места и выстроится в единую красивую схему, как кружева. Станет понятно, зачем все было нужно, потому что все будет правильно.

18. — А что это за звуки, вон там? — спросила Алиса, кивнув на весьма укромные заросли какой-то симпатичной растительности на краю сада.

— А это чудеса, — равнодушно пояснил Чеширский Кот.

— И. И что же они там делают? — поинтересовалась девочка, неминуемо краснея.

— Как и положено, — Кот зевнул. — Случаются…

19. Если бы это было так, это бы ещё ничего. Если бы, конечно, оно так и было. Но так как это не так, так оно и не этак. Такова логика вещей.

20. Все, что сказано три раза, становится истиной.

21. Никогда не считай себя не таким, каким тебя не считают другие, и тогда другие не сочтут тебя не таким, каким ты хотел бы им казаться.

22. Десять ночей в десять раз теплее, чем одна. И в десять раз холоднее.

23. — Скажите, пожалуйста, куда мне отсюда идти?

— А куда ты хочешь попасть? — ответил Кот.

— Мне всё равно… — сказала Алиса.

— Тогда всё равно, куда и идти, — заметил Кот.

24. План, что и говорить, был превосходный: простой и ясный, лучше не придумать. Недостаток у него был только один: было совершенно неизвестно, как привести его в исполнение.

25. Если в мире всё бессмысленно, — сказала Алиса, — что мешает выдумать какой-нибудь смысл?

взял тут

25 цитат из «Алисы в Стране чудес», которые по-настоящему поймёт только взрослый
 
[^]
Yap
[x]



Продам слона

Регистрация: 10.12.04
Сообщений: 1488
 
[^]
Llirik12
3.09.2017 - 02:40 [ показать ]
-18
Кислород
3.09.2017 - 06:34 [ показать ]
-25
StTechnik
3.09.2017 - 11:21
2
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 28.06.15
Сообщений: 253
Цитата
18. — А что это за звуки, вон там? — спросила Алиса, кивнув на весьма укромные заросли какой-то симпатичной растительности на краю сада.

— А это чудеса, — равнодушно пояснил Чеширский Кот.

— И. И что же они там делают? — поинтересовалась девочка, неминуемо краснея.

— Как и положено, — Кот зевнул. — Случаются…

От слова "случка"?
 
[^]
Komatoznik81
3.09.2017 - 11:42
0
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 23.12.13
Сообщений: 471
а можно то-же самое в оригинале? С объяснениями.
 
[^]
EricCartman5
3.09.2017 - 11:45
46
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 21.03.16
Сообщений: 2847
Цитата (Komatoznik81 @ 3.09.2017 - 14:42)
а можно то-же самое в оригинале? С объяснениями.

Где-то валяется эта книжка в оригинале. С комментами по переводу. Комменты по объему больше самой книжки. Полагаю, чтобы полностью понять нужно
а)знать язык
б)знать историю языка, как говорили в 19 веке.
в)знать историю Великобритании того периода
г)знать культуру, в т.ч. массовую того времени.

Это сообщение отредактировал EricCartman5 - 3.09.2017 - 11:46
 
[^]
zero123peon
3.09.2017 - 11:48
6
Статус: Offline


Польцифер

Регистрация: 26.06.13
Сообщений: 680
Цитата (Llirik12 @ 3.09.2017 - 02:40)
6. Мало кто находит выход, некоторые не видят его, даже если найдут, а многие даже не ищут.
Что-то Кличко сразу вспомнил...
«А сегодня Мало кто находит выход в завтрашний день, некоторые не видят его . Вернее даже если найдут , мало кто может это делать, а многие даже не ищут» cool.gif

Хочешь скажу тебе фразу которую ты тоже к Кличко припишешь?

Еще вчера сегодня было завтра.

 
[^]
Alex0053
3.09.2017 - 11:49
31
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 1.09.11
Сообщений: 13432
А кто вам сказал, что "Алиса" - это книжка для детей?
 
[^]
ProtoStar
3.09.2017 - 11:49
17
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 14.12.16
Сообщений: 235
Кстати самый мой любимый мультфильм

25 цитат из «Алисы в Стране чудес», которые по-настоящему поймёт только взрослый
 
[^]
Prepodsha
3.09.2017 - 11:57
8
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 28.07.15
Сообщений: 168
"I can't go back to yesterday - because I was a different person then."
 
[^]
poiloff
3.09.2017 - 11:57
6
Статус: Offline


Наглый,но стеснительный,

Регистрация: 14.02.15
Сообщений: 1927
Цитата (Кислород @ 3.09.2017 - 06:34)
Большая часть–очевидные вещи и просто банальности. Поймут даже дошкольники.

А вот хуй!Сегодня с утра убедился в этом. cry.gif
 
[^]
Gar02
3.09.2017 - 12:05
10
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 10.11.14
Сообщений: 5590
Цитата (EricCartman5 @ 3.09.2017 - 12:45)
Цитата (Komatoznik81 @ 3.09.2017 - 14:42)
а можно то-же самое в оригинале? С объяснениями.

Где-то валяется эта книжка в оригинале. С комментами по переводу. Комменты по объему больше самой книжки. Полагаю, чтобы полностью понять нужно
а)знать язык
б)знать историю языка, как говорили в 19 веке.
в)знать историю Великобритании того периода
г)знать культуру, в т.ч. массовую того времени.

Именно поэтому развелось столько переводов, которые невозможно читать. Современные "переводчики" знать не хотят ни про историю, ни про культурную среду, в которой создавалось произведение.
 
[^]
regik
3.09.2017 - 12:11
-8
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 22.03.15
Сообщений: 4440
Никогда не мог понять эту Алису, чего в ней интересного
 
[^]
Nikolas85
3.09.2017 - 12:14
21
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 4.06.12
Сообщений: 516
— Знакомьтесь! Алиса, это пудинг! Пудинг, это Алиса! Унесите!…
Ну вот, вас только познакомили, а ты уже на него с ножом
 
[^]
Асуныч
3.09.2017 - 12:16
16
Статус: Offline


Гость

Регистрация: 18.11.12
Сообщений: 1
Цитата (regik @ 3.09.2017 - 14:11)
Никогда не мог понять эту Алису, чего в ней интересного

Многие Кин-дза-дзу не могут понять (намек на аватар). Я вот лично "Донни Дарко" не отдупляю.
А "Алиса" чудна по доброму и мила неимоверно. Обожаю.
 
[^]
Lomamaisty
3.09.2017 - 13:01
25
Статус: Offline


Дед Ломыч

Регистрация: 8.11.11
Сообщений: 18794
Моё любимое:

Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве.
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове .

Это сообщение отредактировал Lomamaisty - 3.09.2017 - 13:03

25 цитат из «Алисы в Стране чудес», которые по-настоящему поймёт только взрослый
 
[^]
poqx
3.09.2017 - 13:17
10
Статус: Offline


ви-ip

Регистрация: 21.10.14
Сообщений: 736
Льюис Кэрролл несомненный оригинал но мне кажется ,что особый шарм этим фразам придал именно перевод.

Оказывается перевод Алисы тема отдельных срачей

цитата:

"Все плохие. Без шуток. Надо читать оригинал.

Перевод Демуровой считается классическим. Но он скучноват, имхо.

Перевод Заходера тоже не ахти.

Есть и даже перевод Набокова - но это свободный переказ и мне тоже не очень понравился.

Вообще переводов "Алисы" и "Сквозь зеркало" - десятки и десятки. И сравнивать их - само по себе развлечение."

Это сообщение отредактировал poqx - 3.09.2017 - 13:24
 
[^]
Volechka
3.09.2017 - 13:39
5
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 2.07.11
Сообщений: 543
Цитата
18. — А что это за звуки, вон там? — спросила Алиса, кивнув на весьма укромные заросли какой-то симпатичной растительности на краю сада.

— А это чудеса, — равнодушно пояснил Чеширский Кот.

— И. И что же они там делают? — поинтересовалась девочка, неминуемо краснея.

— Как и положено, — Кот зевнул. — Случаются…

Сразу вспомнилось:
"...Здесь по дорогам разным истории скитаются,
И бегают фантазии на тоненьких ногах..."
Песня Кэррола, В. Высоцкий.
 
[^]
Vertova
3.09.2017 - 13:54
3
Статус: Offline


ינשוף יהודי

Регистрация: 28.07.15
Сообщений: 1568
Цитата (EricCartman5 @ 3.09.2017 - 11:45)
Цитата (Komatoznik81 @ 3.09.2017 - 14:42)
а можно то-же самое в оригинале? С объяснениями.

Где-то валяется эта книжка в оригинале. С комментами по переводу. Комменты по объему больше самой книжки. Полагаю, чтобы полностью понять нужно
а)знать язык
б)знать историю языка, как говорили в 19 веке.
в)знать историю Великобритании того периода
г)знать культуру, в т.ч. массовую того времени.

Я читала Кэрролла в оригинале. Кое-что приврали переводчики, но это же художественный перевод. " Вся конница и вся королевская рать..." У Герцогини был плачущий от перца ребенок, отсылка к герцогине Маульташ. (Alice’s Adventures in Wonderland)
 
[^]
Urriss
3.09.2017 - 13:57
8
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 14.06.15
Сообщений: 5070
Из всех экранизаций этого безумия самое безумное наш мультфильм
 
[^]
DmitriyRB
3.09.2017 - 14:40
6
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 22.10.15
Сообщений: 6490
Цитата (poqx @ 3.09.2017 - 13:17)
Льюис Кэрролл несомненный оригинал но мне кажется ,что особый шарм этим фразам придал именно перевод.

Оказывается перевод Алисы тема отдельных срачей

цитата:

"Все плохие. Без шуток. Надо читать оригинал.

Перевод Демуровой считается классическим. Но он скучноват, имхо.

Перевод Заходера тоже не ахти.

Есть и даже перевод Набокова - но это свободный переказ и мне тоже не очень понравился.

Вообще переводов "Алисы" и "Сквозь зеркало" - десятки и десятки. И сравнивать их - само по себе развлечение."

Перевод- это всегда переосмысление.
У меня есть книга Дюна, так там вольнаибы и меланж, а в других переводах- фримены и спайс. А сейчас спайс- это вообще наркота. Переведи книгу, а через 20 лет какое-то слово будет иметь совершенно другое значение, а текст- смысл.
 
[^]
knight
3.09.2017 - 15:33
15
Статус: Offline


Буквонаписатор

Регистрация: 23.04.08
Сообщений: 4094
Кэролл сочинял сначала для племянницы, а потом увлекся - для себя писал. А поскольку он был Математиком... по 5 смыслов в каждом абзаце, скользящие переменные и доказательства от противного. Кажись и он был противный
 
[^]
диэлектрик
3.09.2017 - 16:06
6
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 5.11.14
Сообщений: 957
Теперь вы знаете, что такое безумие.
 
[^]
Trahovich87
3.09.2017 - 16:36
16
Статус: Offline


Жывотное

Регистрация: 10.02.14
Сообщений: 2662
Вот читаю многих комментаторов и не понимаю, вы правду такие тупые, что не видите смысла в этих цитатах и книге?

Я со средним интеллектом вижу метафоры, гениально оформленные жизненные истины.

Это сообщение отредактировал Trahovich87 - 3.09.2017 - 16:38
 
[^]
Виконт
3.09.2017 - 16:48
1
Статус: Offline


Ищем пуговицу

Регистрация: 27.03.12
Сообщений: 26035
Цитата (EricCartman5 @ 3.09.2017 - 11:45)
Цитата (Komatoznik81 @ 3.09.2017 - 14:42)
а можно то-же самое в оригинале? С объяснениями.

Где-то валяется эта книжка в оригинале. С комментами по переводу. Комменты по объему больше самой книжки.

ну прямо как наш УК и комментарии к УК
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 24836
0 Пользователей:
Страницы: (2) [1] 2  [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх