А я был мелким, думал, что этот особенный такой, продуманный, гроссмейстерский "Донкий ход". (Дон Кихот).
Вот, думал, вырасту, и в моей жизни будет яростная такая, яркая, "яровая любовь". А это просто фамилия героини - "Любовь Яровая".
Читал где-то про довоенную жизнь, девушка долго считала, что в песне
Шел в борьбе и тревоге
Боевой восемнадцатый год.
Она считала, что "Шёл Барбэ и Тревогин". Причём первый - толстый француз, а второй - длинноногий русский.
На Лепре был такой же топик.
Оказывается, уйма народу полагала, что есть "Красавица Икуку" (в песне Боярский поёт "красавице и кубку", то бишь питейному сосуду).
Песню одну слушал, решил слова почитать на английском. Вроде бы "Somebody That I Used To Know". Кимбра там в одну ноту умудрилась впеть/втиснуть 3-слоговый "And I don't".
Я раза три вслушивался, как это ей удалось. Видимо, в английской разговорной речи есть сокращение (типа как у нас "нах"). Эти три слова можно сказать как ADN. С паузой перед N, как бы ADъN.
Это сообщение отредактировал WT2008 - 9.04.2014 - 14:51