Г. Долгопрудный, студ. городок при МФТИ:
Старые слова
физте́х — студент и выпускник МФТИ (В отличие от названия института (Физтех) пишется с маленькой буквы)(уважительный тон). Физтехами также могут называть не закончивших обучение. Женск. физте́шка (это не только название студентки, но, зачастую, самоназвание жён физтехов).
Мужик — обращение одного физте́ха к другому
Грамотный - качественный, правильный, хороший, красивый (Грамотная картина, грамотный мужик). Грамотно! - возглас, выражающий высокую степень одобрения.
Се́ка - (1) сообразительность, ум (У мужика крутая сека!); (2) что-то хорошее, качественное, грамотное (Книжка - сека!); возглас одобрения (- Я макароны сварил. - Сека!)
Се́карь (варианты: Сёкарь, Сека́н, Сека́ндр, Сека́мбр) — мужик, обладающий секой.
Сечь (секу, сечешь, сечет) — досконально понимать какую-либо науку, разбираться в ней.
Не́вол — бестолочь (уничижительно)
Орга́зм — синоним слова «хорошо»
Сиф (варианты: сифа́к, сифо́н) — грязь, беспорядок
Порногра́фия — безобразие
Долго́па (иногда Долгопа́, Долгоп) — Долгопрудный
При́город — Москва
Прида́ток — МГУ (уничижительный тон). Иногда — ГУМ.
Зю́зька (Зюзя) — московское общежитие МФТИ для старшекурсников и аспирантов (в древнем московском районе - Зюзино)
Стекля́шка — московский корпус ФПФЭ, рядом с ИКИ
Ба́за — базовая кафедра
Ла́ба — лабораторная работа
Ла́бник — сборник лабораторных упражнений по физике, а также преп, ведущий лабы
Кирпи́ч (устар.) — Учебник истории КПСС. Он же — Серая лошадь.
Задава́льник — брошюра со списком заданий, выдаваемая студентам каждый семестр
Война́ — занятия по военной подготовке. Реальный случай: телеграмма в начале учебного года задерживающемуся дома студенту от однокурсника: «Картошки не будет война в среду= Потапов-».
Ланда́фшиц (редкий вариант: Ланда́ушиц, Ландлифчик) — Курс теоретической физики Ландау и Лифшица; тома 9 и 10 также называют Питае́вшиц.
Беклеме́трия — название курса аналитической геометрии для первокурсников, а также основного учебника (по автору и лектору курса — Д. В. Беклемишеву)
Айзермех — классический учебник М. А. Айзермана по теоретической механике. С Гантмахером не путать! На слова «Как писал покойный Айзерман…» лектор Айзерман обоснованно возражал: «Это не у меня, а у Гантмахера!»
Пая́льники — студенты ФРТК
Топоры́ — студенты ФОПФ (с весны 1983 г., с тех же пор «профсоюзные» крючки в туалетах и поговорка «ФОПФов бояться — с…ать не ходить»)
Факиры — студенты ФАКИ
ФизХамы — студенты ФМХФ
Кванты́ — студенты ФФКЭ
Прима́ты (также фупмы) — студенты ФУПМ
Проблемы — студенты ФПФЭ
Зерка́льная боле́знь — эвфемизм «ожирения» (употр. по отношению к мужчинам). Имеет место тогда, когда человек может видеть свои гениталии только с помощью зеркала. В случае, если одного зеркала мало, имеет место зеркальная болезнь 2-й, 3-й и т. д. степени, по количеству нужных зеркал.
Спиногры́з — более доброжелательный аналог старого русского слова «захребетник». Слово распространено широко, но в физтеховских кругах было в ходу также произношение спино́грыз, которое отличалось недоброжелательностью.
Бакла́ны — соседи-студенты, которые устраивают гулянку в ночь на день, когда у тебя какая-нибудь важная сдача. Присваивается практически пожизненно
Ша́рить — понимать. Зашарить — изучить, разобраться в какой-либо теме
Фа́чить (от англ. fuck) — заваливать (наст.время, незаверш.форма) на экзамене
Тошня́, тошня́к, тошни́ловка — студенческая столовая на ул. Первомайская (д.7, 3й этаж)
Бо́талка — комната для самоподготовки в общежитии или учебном корпусе.
Серж — С. П. Капица
Капичонок - он же, происхождение с времён, когда был жив его папа, Пётр Леонидович. Чтоб не путали.
Гога — И. А. Борачинский
Три «Б» — тройка самых нехалявных преподавателей: Борачинский, Беклемишев, Бесов.
Бек — Беклемишев
Занаука — институтская еженедельная газета «За науку», а также номер этой газеты
Клуб четырёх коней — кафедра высшей математики
Двадцатка — ближайший (официальный) сумасшедший дом (он же двадцатый факультет)
ЧМО — Чисто Мужское Общество
Зад́рот — чрезмерно прилежный студент
Неологизмы
Ботай! - своеобразный призыв к постижению знаний
Анал (аналит, ангем)- произошло от названия предмета Аналитическая геометрия.
Ма́монт — Двух- и более ярусная кровать ручной сборки. Мамонты были крайне актуальны после пожара в 4 общежитии в феврале 1998 года, когда число проживающих в некоторых комнатах с учетом переселенцев доходило до 6-7 человек.
Черни́льница — Корпус прикладной математики МФТИ
Доды́ — (уничижительный тон) студенты, которые плохо следят за своей гигиеной и/или неадекватны в жизни ед. число — дод
Додвей — уничижительное название фаст-фуда Subway, открывшегося рядом с МФТИ летом 2007 года.
Бо́т — учеба (как правило, домашняя, вне стен института). Употребляется также в значении Ботан (см. ниже).
Бо́тать — учиться, решать задания. В более общем смысле овладевать какими-либо знаниями и навыками. Производные: забо́тался (устал от долгой и напряженной учебы), недобо́тал (недоучил, плохо подготовился), взботнуть (немного поботать) и др.
Бо́тан — студент, посещающий все лекции/семинары и вовремя выполняющий все задания. Женск. бо́танша Заимствовано из подросткового сленга. В отличие от подростковой среды, на сленге физтехов слово не носит пренебрежительного характера.
мегаботан-человек, посвятивший жизнь боту. В настоящее время входят в оборот термины гига- и тера- ботан.
уботок-оскорбительное от слова ботан.
Читалка
Деби́льник — минимальный список вопросов к экзамену
Шар — толковый студент (уважительно)
Мегаша́р — очень толковый студент (уважительно)
Расша́рить — объяснить что-либо. Слово появилось в момент расцвета компьютерной сети и происходит от английского share — разделять (или от шарить — см. выше). Получилось путем обобщения фразы «Расшарь мне файл» и теперь имеет смысл делиться знаниями.
Фа́кер (транскрипция англ. fucker, от fuck) — нехалявный преподаватель, спрашивающий «от и до», противоположность халявщику.
Фачить - спрашивать «от и до».
Лакер (транскрипция англ. видоизмененного luck) - человек попавший на халявщика или словивший халяву, удачу.
Рюха́ть — сходно с сечь и шарить, но с налётом трансцедентного, интуитивного понимания изученного материала, в отличие от кропотливо зашаренного.
Советская буржуазная заразка — наименование электронной игры «Ну, Погоди!» с волком и зайцем. «Буржуазная заразка» — название ранней версии такой игры, с Микки-маусом вместо волка. Слово «заразка» по отношению к этому классу электронных игр получило столь широкое распространение, что попало на ценники в магазинах в 1987 году.
Хач-тре́йд — магазин овощей и фруктов по Институтскому переулку. Так же называются все ларьки: ларек на остановке напротив Второго Общежития, ларек "с Коляном" и рядом с ним, ларек между КПМ ("Чернильница") и Третьим Общажитием.
Халявщик — преподаватель, ставящий несколько завышенную оценку, по сравнению с объективными знаниями студента. Спрашивает не по всему курсу предмета, но по малой части; если видит, что студент это знает, то не продолжает спрашивать дальше, а ставит отметку. Также часто «вытаскивает» студента, спрашивая в надежде найти ту область знаний, в которой тот хоть что-то знает.
Айс — то же, что и Жжошь из жаргона падонков — клево, в точку, удачно подмечено. Произошло, по-видимому, из рекламного ролика жвачки «Stimorol».
Бэтмобиль - сортир в Четверке.
Бэт-сигнал - вежливое оповещение об уходе в Бэтмобиль.
Бэтмэн - тот, кто проводит большую часть внеучебного (а иногда и учебного) времени в Бэтмобиле.
Это сообщение отредактировал Funkeeper - 9.01.2009 - 14:02