Добавлю свои пять копеек.
Сначала про личные детские непонимания.
В шахматы меня научили играть с 6 лет. Поэтому фильм или спектакль мне слышался как "Донкий ход". Я думал, что это про умных шахматистов, которые вот такой ход умеют придумать, особенный, продуманный, донкий.
("Дон Кихот", конечно.)
Ещё я думал, что вот есть пшеница яровая. Но между взрослыми случается особенная, яркая, "яровая любовь". Это я про произведение про женщину-комиссара Любовь Яровую ("Кто тут ещё хочет комиссарского тела?" — помните?).
В школе читал одну книгу про довоенную жизнь. Там автор описывает, как она считала, что:
— Барбэ — это такой толстенький семенящий коротышка-француз, непременно во френче и в ботинках;
— Тревогин — высокий худой хмурый русский в шинели, вышагивающий в сапогах.
"Шёл Барбэ и Тревогин в боевой девятнадцатый год". Вот эти слова в песне она так понимала.
("Шёл в борьбе и тревоге...")
Уже в институте еле-еле смог расслышать в песне "Алисы" слова такие.
Там нота короткая (едва ли не 1/16), а звуков Кинчеву надо много пропеть.
"Шорох потьер", — он пел, напрочь проглатывая "р" перед "т" и сильно смягчая "т".
Нынешние "поющие трусы" тоже выдают перлы. Вместо "ориентир" выпевают "аринтир".
Иностранцы отжигают. Впрочем, у них это сленг, сокращение, как у нас, к примеру, "нах". Всем же ясно, куда и зачем.
Кимбра с Готье пели песенку про расставание ("Ты всего лишь одна из тех, кого я знал") — "Somebody That I Used to Know".
Так вот я по тексту песни следил их пение. Дама в одной ноте умудрилась "впеть" "And I don't" (энд ай донЪт). Три слога, три ноты? фиг там! Есть, видать, сокращение, и она его спела: "Ad'n". То есть "эдЪн".
Это сообщение отредактировал WT2008 - 18.01.2016 - 21:41