Трудности перевода.

ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
tsoijiv 23 апр 2026 в 13:29
Приколист  •  На сайте 8 лет
Сообщений: 374
14
В Японии в 1886 году вышел русский роман, получивший в переводе название «Плачущие цветы и скорбящие ивы. Последний прах кровавых битв в Северной Европе».
Книжка была довольно тонкой - страниц 150. Переводчик Мори Тай объяснил, что в оригинале было «много лишнего», поэтому он взял на себя смелость «чуть-чуть» подсократил произведение.

Так Япония узнала «Войну и мир».

Фото- Толстой в возрасте 20 лет

Трудности перевода.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Все комментарии:
GMZ 23 апр 2026 в 13:31
Юморист  •  На сайте 3 года
0
Если всё так, то прикольный факт 👍

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Dimitri777 23 апр 2026 в 13:31
Весельчак  •  На сайте 4 года
6
Нормально он осетра урезал
4 тома, 15 частей урезать до 150 страниц, это он наверно только по абзацу с каждой страницы перевел
Не переводчик Мори Тай, а архиватор какой-то

Это сообщение отредактировал Dimitri777 - 23 апр 2026 в 13:35
yura1208 23 апр 2026 в 13:33
заЯПатый  •  На сайте 12 лет
0
Книжка была довольно тонкой - страниц 150

Хрена себе там 4 тома ужали! blink.gif
Повсикакий 23 апр 2026 в 13:35
Приколист  •  На сайте 1 год
2
Вйн и мр dont.gif
ralex64r 23 апр 2026 в 13:36
Ярила  •  На сайте 11 лет
1
Ну а со воду в ступе толочь?

Винрар

Размещено через приложение ЯПлакалъ
MrDubrovsky 23 апр 2026 в 13:36
Балагур  •  На сайте 15 лет
0
Когда я еще в школе был, продавались книжки с кратким содержанием основной школьной литературы. Война и мир там на 40 страницах была)))
Pensolbox 23 апр 2026 в 13:38
Ярила  •  На сайте 9 лет
1
Цитата (yura1208 @ 23 апр 2026 в 13:33)
Книжка была довольно тонкой - страниц 150

Хрена себе там 4 тома ужали! blink.gif

Если описание дуба выкинули – то нещетОво! old.gif
XanderBass 23 апр 2026 в 13:40
Свободяй  •  На сайте 15 лет
2
Сидит ворона с куском сыра в клюве на дереве. Вдруг откуда ни возьмись подбегает лиса с битой и ка-ак уебёт вороне. Ворона в одну сторону, сыр в другую. Лиса подбирает сыр и убегает. Ворона оклемавшись встает и говорит: хуясе басню сократили!
Остапенко 23 апр 2026 в 13:43
КИТАЙ  •  На сайте 9 лет
-2
Кто-то просто шутит. Объясняю. В Китае и Японии в основном один-два иероглифа это слово. У нас лово в среднем состоит из 5-6 букв. Если иероглиф будет размером с букву то знаков нужно в 4-5 раз меньше чем букв. Вот и считайте сами почему сократилось количество страниц.
Это ежу понятно. Что написано у нас на 5 страницах китайцы и японцы изложат на 1 странице.

Это сообщение отредактировал Остапенко - 23 апр 2026 в 13:44
JimboJones 23 апр 2026 в 13:56
Ярила  •  На сайте 13 лет
1
Толстой-сан

Трудности перевода.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
TOMkpy3 23 апр 2026 в 14:37
Шутник  •  На сайте 3 года
-1
Может быть вполне. Для их сознания, хокку - полноценный глубокомысленный стих. От Евгения Онегина у них бы мозг оплавился...

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
5 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 780
4 Пользователей: угрюмоватый, SureShot, vladvlad, valikos
ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх