Перевод названий:
Кынтагыргын (Kyntagyrgyn) — Удача.
Тайкыгыргын (Taikygyrgyn) — Решение (в значении «созидание» или «сделанное дело»).
Аймаквыргын (Aimakvyrgyn) — Приближение.
Ылнычьатгыргын (Ylnychatgyrgyn) — Милосердие (или «жалость»).
Почему это стало мемом?
Это фото часто гуляет по сети как «самое сложное оглавление» или «инструкция по вызову Ктулху». Для русского уха сочетание согласных и суффикс -гыргын (который в чукотском языке превращает глаголы в абстрактные существительные) звучат необычно и забавно, что и сделало страницу из книги вирусной.
Кстати, сам автор в шутку называл успех своей книги «полным кантыгыргыном» (что на чукотском означает «триумф» или «победа»).
Сама книга рассказывает об альтернативной реальности, где в СССР на Чукотке нашли и сохранили живых мамонтов, которые стали важной частью хозяйства и армии.
Это сообщение отредактировал d1oks1n - 19.02.2026 - 23:40