ду хаст миш, как по правилам немецкого языка переводится?
Ты ненавидишь меня? В субтитрах тут вобще ты меня сегодня. Есть варианты ты имеешь меня.
Ведь ду хаст мих гефраг, вроде переводится как ты спросила меня.
Вобщем кто знает немецкий, как верно этот припев идет на наш язык?
Во на первых строчках яндекса по переводам -
1-
Ты
Ты имеешь
У тебя есть я (2x)
Ты меня спросила (2x)
Ты меня спросила, но я ничего не ответил
2-
Ты ...
Ты меня ...
Ты меня как-то ...
Ты меня как-то ...
Ты меня как-то спросила .
3-
Ты
Ты ненавидишь
Ты ненавидишь меня
Ты ненавидишь спрашивать меня
4
ну а в титрах ютуба
ты меня сегодня
Это сообщение отредактировал deddenis - 30.11.2014 - 16:55