Переводчики эпохи VHS

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (4) 1 2 [3] 4   К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
killfuckdie
20.07.2016 - 10:25
0
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 17.08.15
Сообщений: 669
Для всех любителей. Вот здесь:
http://sexhex.narod.ru
наиболее полный список, что я смог найти в свое время. С краткой биографией и сэмплами голосов.
 
[^]
nemec1985
20.07.2016 - 10:39
8
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 13.12.13
Сообщений: 3423
Володарского видел несколько раз лет 5 назад в автобусе в районе м.Университет. Сначала не понял, что это он, но лицо сразу показалось знакомым. А когда он открыл рот и сказал своим легкоузнаваемым голосом "Передайте, пожалуйста, за проезд" - весь автобус просто головы посворачивал. Я подошел к нему, поблагодарил за счастливое детство и пожал руку. Было чертовски приятно.
 
[^]
АнтифаХаХа
20.07.2016 - 10:39
2
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 2.03.15
Сообщений: 1627
Михалев шикарен. Горячие Головы в другом переводе не смотрятся)
Сейчас с ним наверное только Шадинский сравнится может

Это сообщение отредактировал АнтифаХаХа - 20.07.2016 - 10:40
 
[^]
nemec1985
20.07.2016 - 10:40
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 13.12.13
Сообщений: 3423
Фильм "Гарлемские ночи" в переводе Гаврилова обожаю.
 
[^]
Kolobok29
20.07.2016 - 10:43
3
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 28.05.14
Сообщений: 1642
Из последних авторских переводов понравился "однажды в Ирландии" Гоблина. Жду, когда появятся "славные парни" в его переводе. Ну а классика шикарна.
 
[^]
Sou1fly
20.07.2016 - 10:53
4
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 13.03.14
Сообщений: 76
я например некоторые фильмы в дубляже вообще не могу смотреть. По этому смотрю тут Спасибо друзьям киноманам.

Это сообщение отредактировал Sou1fly - 20.07.2016 - 10:54
 
[^]
scouser1804
20.07.2016 - 10:55
2
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 27.11.13
Сообщений: 1078
Михалёв, Гаврилов, Володарский и другие переводчики - это эпоха, на их голосах выросло целое поколение. Все фильмы того времени я смотрю исключительно в их переводе. Дубляж или закадровый перевод для меня какой-то прилизанный и искусственный, а тот перевод он был какой-то душевнй что ли.
 
[^]
Deggit
20.07.2016 - 11:05
2
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 14.10.14
Сообщений: 255
прослезился old.gif
 
[^]
andruhayap
20.07.2016 - 11:05
2
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 14.09.15
Сообщений: 410
За нахлынувшие воспоминания зелень! agree.gif
 
[^]
Schtrauss
20.07.2016 - 11:08
2
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 19.07.12
Сообщений: 176
Да я до сих пор предпочитаю смотреть фильмы в переводе этих замечательных людей. Это не передаваемая ностальгия!
 
[^]
Клокот
20.07.2016 - 11:24
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 6.11.15
Сообщений: 2922
Цитата (Гварнери @ 19.07.2016 - 21:06)
Гаврилов шикарен!!....Красная жара без его перевода,туфта

Специально собираю фильмы с его переводом. Михалёв с переводом мультфильма Алладин даже есть на лицензионном диске студии "Союз" от 2002 года
 
[^]
yaTonop
20.07.2016 - 11:29
3
Статус: Online


( ͡° ͜ʖ ͡°)╭∩╮

Регистрация: 17.06.10
Сообщений: 32657
Михалева обожаю за то, что он не просто монотонно переводил, а старался отыграть множество ролей в рамках одноголосого перевода, фрагменты из "Аладдина" и "Самолетом, поездом, автомобилем" отлично иллюстрируют эту мысль.
 
[^]
Senmuth
20.07.2016 - 11:33
2
Статус: Offline


Senmuth ▲ Music

Регистрация: 2.03.14
Сообщений: 16931
В коллекцию собираю старые фильмы только с такими переводами)))
 
[^]
Мормышник
20.07.2016 - 11:45
1
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 13.10.10
Сообщений: 497
Цитата
я например некоторые фильмы в дубляже вообще не могу смотреть.

Тем, кто придумал полный дубляж, надо в голову ржавый гвоздь вбить. Хорошие фильмы в ванильную блевотину превращают.
 
[^]
desdichado
20.07.2016 - 11:50
3
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 20.06.12
Сообщений: 1095
Горчаков если не ошибаюсь "Пуля" с Микки Рурком переводил , один из лучших фильмов , перевод вообще шикарен (Эй , аккуратней с этим говном, передознешь и будешь сам себе член сосать) biggrin.gif
 
[^]
Winery
20.07.2016 - 11:56
-1
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 30.03.15
Сообщений: 56
flicker remove не помешал бы
 
[^]
MadCowboy
20.07.2016 - 12:06
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 6.11.09
Сообщений: 5025
а мне Гаврилова голос всегда нравился.
но и Володарский доставлял. говорили, что он нос прищепкой зажимает, чтобы его авторы фильмов не узнали.
 
[^]
slavun
20.07.2016 - 13:00
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 29.08.12
Сообщений: 4617
Цитата (garris79 @ 20.07.2016 - 10:24)
не смог досмотреть, почему блядь каждый ютубер считает своим долгом наложить на видео какую-нибудь уёбищную музычку и выкрутить громкость на максимум? нахуя блядь? если ты делаешь ролик с голосами, то и звучать должны голоса, а не показатель твоего музыкального дурновкусия.

Дай я тебя обниму! Эти слова нужно отливать в граните.
На днях аж выбесило меня. Смотрел ролик, как чуваки разбирали ТНВД от ренохи, Только начали, и тут на всю громкость "косив я конюшину" блеать. И все, что они говорили не слышно ни хе ра!
Гореть таким в аду.
 
[^]
NMNH
20.07.2016 - 13:02
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 9.08.13
Сообщений: 6054
Отличный топик, спасибо. Прямо ностальгия накатила, Гаврилов, Михалев и Володарский - глыбы, Сербин - просто красавец.
Но и Гоблину, при всей его нынешней неоднозначности, надо отдать должное - перевод криминальных фильмов у него на большой высоте.
 
[^]
Primus525
20.07.2016 - 13:03
4
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 31.01.11
Сообщений: 11806
Володарский, конечно, папа... Но Гаврилов и Михалёв - это личный топ. Не представляю, как можно смотреть Хищника без Гаврилова и Горячие головы без Михалёва.

"...они были, как их мать. Их мать была... эээ.. известна блядь". "Хороший, плохой.... Главное - у кого ружьё". Всплакнул.



Это сообщение отредактировал Primus525 - 20.07.2016 - 13:11
 
[^]
eX1stenZ
20.07.2016 - 13:04
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 11.10.11
Сообщений: 5481
люто зеленю
 
[^]
deb54
20.07.2016 - 13:21
-4
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 6.12.11
Сообщений: 6635
Ностальгия ностальгией, но по факту это бездари, которые испортили немало хороших фильмов.

Это сообщение отредактировал deb54 - 20.07.2016 - 13:22
 
[^]
okun41
20.07.2016 - 13:22
4
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 12.12.14
Сообщений: 962


Шикарно!
 
[^]
WSN
20.07.2016 - 13:29
5
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 24.10.14
Сообщений: 653
Теплый ламповый перевод.. wub.gif
 
[^]
aircopter
20.07.2016 - 14:23
3
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 22.01.12
Сообщений: 11220
Цитата (Доволен @ 20.07.2016 - 08:41)
Раньше переводили и озвучивали с душой и сам перевод был не по словарю, а по смыслу. Поэтому и смотреть было приятно, просто и уютно. Щас уже не то. Слишком как-то академично стало.

Даже не по словарю. Старые фильмы в современном переводе смотреть невозможно. Несут ерунду от балды - специально сравнивал русский и английский. Лишь бы рафинированно и без мата.
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 19450
0 Пользователей:
Страницы: (4) 1 2 [3] 4  [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх