"Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo."
Это грамматически корректное предложение. Здесь слово buffalo может быть:
существительное «бизон»,
имя собственное «город Баффало»,
глагол «запугивать».
В итоге фраза означает: «Буйволы из Баффало, которых запугивают другие буйволы из Баффало, сами запугивают ещё других буйволов из Баффало».
Чем они похожи на русское "Косил косой косой косой"?
В русском: игра на омонимии (косить — "жать траву" / "косой" — "с косой" / "косой" — "кривой").
В английском: похожая игра на многозначности слов (buffalo).
И там, и там предложение формально грамматически правильное, но для иностранца выглядит как бессмыслица.
Это сообщение отредактировал papan111 - 17.08.2025 - 23:46