Советский дубляж "Терминатора"

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (4) 1 [2] 3 4   К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
AlexDLM
10.12.2017 - 21:38
4
Статус: Offline


Как же это ох..о накатить с утра водчары

Регистрация: 3.04.10
Сообщений: 2010
Я знаю, что буду сегодня смотреть на ночь!
 
[^]
Sashok999
10.12.2017 - 21:38
3
Статус: Offline


Сварщик

Регистрация: 5.11.13
Сообщений: 1974
Цитата (Бeнeдикт @ 10.12.2017 - 21:32)
Так любой иностранный фильм можно смотреть, все и всегда понятно: если не дерутся и ебуца - значит что-то замышляют и скоро будет погоня.

Тарантино! Перелогинься!
 
[^]
Jerk
10.12.2017 - 21:41
6
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 23.02.09
Сообщений: 903
Цитата
Если не было релиза в кинотеатрах, то для кого делали профессиональный дубляж. А то что он профессиональный, говорит хотя бы то, какие актёры к этому были привлечены.

Фильм дублировала Киевская студия Синхрон и он шел в кинотеатрах, ниже его прокатный трейлер того времени.
Цитата
Вот посмотрите фрагмент дублированной версии фильма. Узнаёте голос актёра, дублирующего полицейского?

Полицейского озвучивал не Никулин, а актеры театра Хлопушка. По крайней мере его фамилии среди актеров озвучивавших фильм нет.

Терминатор — Арнольд Шварценеггер (дублирует Евгений Паперный)
Каил Риз — Майкл Бьен (Владислав Пупков)
Сара Коннор — Линда Хэмилтон (Людмила Логийко)
Лейтенант Эд Трекслер — Пол Уинфилд (Виталий Дорошенко)
Детектив Хэл Вукович — Лэнс Хенриксен (Игорь Стариков)
Нэнси — Шоун Шеппс (Валентина Гришокина)
Владелец ломбарда — Дик Миллер (Виталий Дорошенко)

Дубляж студии «Синхрон» при объединении «Хлопушка», (Киев, 1991(?))
Режиссёр дубляжа — Людмила Логийко


Это сообщение отредактировал Jerk - 10.12.2017 - 21:57
 
[^]
Zeugl1271
10.12.2017 - 21:42
0
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 14.11.10
Сообщений: 795
Кайла Риза озвучивал Кайдановский что ли?
 
[^]
nonexchange
10.12.2017 - 22:04
1
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 23.06.10
Сообщений: 150
Годный дубляж! Голоса красивые
 
[^]
Jerk
10.12.2017 - 22:27
12
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 23.02.09
Сообщений: 903
Еще нашел анонс Терминатора 1 по Первому каналу. Год 98-99.


 
[^]
raildriver59
10.12.2017 - 22:44
-2
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 9.02.17
Сообщений: 600
Начал просматривать и решил искать баги,первой попалось-Коннора не налюбили под мостом.Решил посмотреть оригинал на гидонлайне-заблокировали опять пидарасы,чтоб сгорели они живьем ублюдки.Пару немощных калек-гидонлайнов работает,но это какая-то лажа.
 
[^]
Jerk
10.12.2017 - 22:53
13
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 23.02.09
Сообщений: 903
Цитата (raildriver59 @ 11.12.2017 - 01:44)
Начал просматривать и решил искать баги,первой попалось-Коннора не налюбили под мостом.Решил посмотреть оригинал на гидонлайне-заблокировали опять пидарасы,чтоб сгорели они живьем ублюдки.Пару немощных калек-гидонлайнов работает,но это какая-то лажа.

Ни хрена не понял, какие баги, какой гидонлайн, какой Коннор под мостом... blink.gif
 
[^]
handur
10.12.2017 - 23:05
2
Статус: Offline


Молодой, подающий надежды...

Регистрация: 14.06.11
Сообщений: 1043
Цитата (Jerk @ 10.12.2017 - 21:41)
Цитата
Если не было релиза в кинотеатрах, то для кого делали профессиональный дубляж. А то что он профессиональный, говорит хотя бы то, какие актёры к этому были привлечены.

Фильм дублировала Киевская студия Синхрон и он шел в кинотеатрах, ниже его прокатный трейлер того времени.

Не знаю что насчёт "Хохлушки Хлопушки", но конкретно во фрагменте с полицейским терминатора озвучивал Пётр Семак.

Он же говорил за Тайлера Дердена в "Бойцовском клубе". Голос узнаваем.



Но это неточно.

P.S. Не, скорее всего ошибаюсь. Паперного голос.

Это сообщение отредактировал handur - 10.12.2017 - 23:07
 
[^]
Zarin38
10.12.2017 - 23:11
4
Статус: Offline


Дамилола

Регистрация: 16.01.15
Сообщений: 3050
Цитата (ByBus @ 10.12.2017 - 21:11)
Ненавижу советский дубляж, он почти всегда убогий.

Не надо путать советский дубляж с дубляжем от первого анала.
 
[^]
Ramaska
10.12.2017 - 23:23
1
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 28.03.17
Сообщений: 3
Где там дробовик? Полу атоматическое ружьё в одной руке,а в другой автомат.
 
[^]
mrPitkin
10.12.2017 - 23:27
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 23.08.14
Сообщений: 52367
На летней эстраде помню показывали терминатора-1. Билет вроде 1.20 руб стоил как "импортный" фильм. Индийский тогда стоил 60 копеек за 2 серии, советский 30 копеек.
Народу пришло море со своими лавочками и табуретками, т.к не хватало мест. там он ещё вроде говорил варианты ответа.. да/нет/пошел в жопу.

Это сообщение отредактировал mrPitkin - 10.12.2017 - 23:28
 
[^]
МЕРЗОПУПС
11.12.2017 - 01:37
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 19.08.14
Сообщений: 1856
Эх, кто-бы советский дубляж Хищника и Хищника 2 нашёл.
 
[^]
VERROSACH
11.12.2017 - 03:39
4
Статус: Offline


Заебийский сантехник

Регистрация: 22.09.16
Сообщений: 99
Цитата (Jerk @ 10.12.2017 - 22:27)
Еще нашел анонс Терминатора 1 по Первому каналу. Год 98-99.

Бляя я совсем забыл про такие анонсы, как в прошлое вернулся, посмотришь такой анонс и всю неделю ждешь фильмец rulez.gif
 
[^]
Prest1ge
11.12.2017 - 08:59
1
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 17.02.16
Сообщений: 2756
Жусу тоже в ютубе в рекомендованных высветился? И решил пост запилить?
 
[^]
LeXxX68
11.12.2017 - 08:59
0
Статус: Offline


сплю

Регистрация: 27.01.16
Сообщений: 4645
Цитата (Zamestas @ 10.12.2017 - 20:51)
Я бы посмотрел в советском дубляже - наверняка где нить на полках лежит.

Да ну нафик. Учитывая что весь фильм известен наизусть, слушать вот это "не делайте этого", "сделаю". "Я уже закрываюсь"... Зачем это надо?
 
[^]
Feddel
11.12.2017 - 09:06
0
Статус: Offline


Время быть жестким!

Регистрация: 19.08.13
Сообщений: 495
Цитата
Но почему нельзя было обернуть пушку в живую плоть?


А ты бы одолжил бы кусок своей плоти?
 
[^]
Codavr
11.12.2017 - 09:11
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 7.05.12
Сообщений: 3461
Ващета в СССР была такая штука как "закрытые показы". Обычно для деятелей кино и партийных бонз. Переводились все сколько-нибудь значимые фильмы. Если поискать, то наверняка можно найти одноголосный перевод 84-85 года.
А к 91-му его уже посмотрели все кто имел желание gigi.gif

Это сообщение отредактировал Codavr - 11.12.2017 - 09:13
 
[^]
Guerrero
11.12.2017 - 09:25
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 7.02.14
Сообщений: 8311
Цитата (Feddel @ 11.12.2017 - 09:06)
Цитата
Но почему нельзя было обернуть пушку в живую плоть?


А ты бы одолжил бы кусок своей плоти?

Ну тогда кто то же "одолжил" кусок плоти чтобы терминатора "одеть"
 
[^]
Alconaut
11.12.2017 - 09:29
2
Статус: Offline


Алкоголик

Регистрация: 28.07.16
Сообщений: 2247
Цитата (Mekaniak @ 10.12.2017 - 23:37)
Если кто не в курсе есть еще "империя наносит ответный удар" в советском дубляже. Тоже весьма неплохо!



"Меня удручает ваше неверие" © Благородный Вейдер rulez.gif rulez.gif rulez.gif

Это же "Новая надежда".
 
[^]
ballistik
11.12.2017 - 09:30
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 19.10.17
Сообщений: 1055
Цитата (ByBus @ 11.12.2017 - 01:34)
Цитата (Нееет @ 10.12.2017 - 21:23)
Цитата (ByBus @ 10.12.2017 - 21:11)
Ненавижу советский дубляж, он почти всегда убогий.

ебанись, после дубляжа Челентано или Бельмондо - в другом переводе их вообще не воспринимаю

Я же не сказал, что он всегда убогий. Зачастую американские фильмы озвучены плохо. Вот в этом отрывке с терминатором он отстойный. Меня это всегда удивляло - словно озвучивать американское кино для наших актеров всегда было какой-то халтуркой или роль ими была не понята.

Особенность советского дубляжа - попадание в артикуляцию и подбор голоса, помимо точности перевода, само собой. При этом иногда переозвучивались целые фрагменты! (Когда оригинальный голос слишком громкий и накладывается на звуковой эффект, например). Фантомасы, Мистер Питкин в тылу врага, В джазе только девушки, Зита и Гита - ты точно это всё смотрел? Сейчас только начинают так дублировать.

В 90-е убогий дубляж был, когда половина фразы выкидывается, потому что перевести не смогли, а остаток времени забивается фразой "ну так как ты думаешь? М-м-м?" или подобной.

Это сообщение отредактировал ballistik - 11.12.2017 - 09:33
 
[^]
Treker80
11.12.2017 - 09:31
4
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 2.02.17
Сообщений: 19253
Я смотрел Терминатора, именно в дубляже, в 91-ом году, в кинотеатре "юбилейный" в моем городе, кинотеатра исполина этого уже нет. Помню..это был нереальный вынос мозга, онреал...страшно было!
 
[^]
jager72
11.12.2017 - 09:49
5
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 29.04.15
Сообщений: 1437
Гопота в советском переводе очень культурно разговаривает gigi.gif


Это сообщение отредактировал jager72 - 11.12.2017 - 10:01
 
[^]
JiggaJigga
11.12.2017 - 09:49
3
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 2.02.15
Сообщений: 533
А что хорошего? Все окружающие звуки просто в ноль убиты.
Сама озвучка конечно очень достойная, но убитый звук ставит крест на таком переводе.

Это сообщение отредактировал JiggaJigga - 11.12.2017 - 09:50
 
[^]
zombokot
11.12.2017 - 09:52
0
Статус: Offline


Из ада найду тропу,чтобы отомстить врагу

Регистрация: 30.04.16
Сообщений: 1268
Спасибо. Пошел пересматривать
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 39694
0 Пользователей:
Страницы: (4) 1 [2] 3 4  [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх