Известные бренды, названия которых мы по привычке коверкаем

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (15) « Первая ... 8 9 [10] 11 12 ... Последняя »  К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
занудастарый
5.12.2019 - 15:29
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 8.06.14
Сообщений: 5563
Цитата (TimoN33 @ 5.12.2019 - 14:17)
-Эпл-хуепл,
-Самсунг-хуюнг
-Хуавэй-...
-А Хуавэй, сука, подготовился gigi.gif

- это телефон Хуавей
-Хуавей чем что?
 
[^]
Alchmist
5.12.2019 - 15:30
1
Статус: Offline


Почетный морковевед.

Регистрация: 28.01.14
Сообщений: 2744
лучше про "ленгуаге" расскажите, неужели не так читается?
 
[^]
WT2008
5.12.2019 - 15:31
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 8.12.10
Сообщений: 3998
А где про Зирокс? (Xerox)
А Мицубиси? (Не Мицубиши - Mitsubishi)
 
[^]
Борменталь
5.12.2019 - 15:32
0
Статус: Offline


Иван Арнольдович собственно

Регистрация: 10.09.11
Сообщений: 11062
ну Сяоми же!!!!
и Хеннеси!!!

я же пользуюсь этим всем!!!
 
[^]
Медбрат
5.12.2019 - 15:34
0
Статус: Offline


O(I) Rh+

Регистрация: 14.10.11
Сообщений: 5263
Цитата (Bilge @ 05.12.2019 - 13:41)
Надо вытащить пресс бабла из кошелька. Слова можно не произносить.

А если у меня карта втб тройка, как лучше ей покрутить в руке?

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Gimmemoar
5.12.2019 - 15:39
1
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 9.08.15
Сообщений: 871
Цитата (bmove @ 5.12.2019 - 15:27)
По поводу Сяоми, Ксяоми и тд. И того что Хьюго Барра там наговорил.

В китайском языке очень много пограничных согласных. Которых нет ни в латинице ни в кириллице. При этом есть устоявшаяся система транслитерации китайских иероглифов на английский алфавит. Называется это ПИНЬЙИНЬ.
И вот 小米 на ПиньЙине пишется как XiaoMi. НО! И вот тут самое важное. Пиньйинь - это не английский язык, оно просто выглядит так же. А звуки там отличаются.
X - читается как что-то среднее между Щ и СЬ - но так как Хьюго Барра англоязычный человек, то он в принципе не понимает концепцию МЯГКИХ согласных звуков. В английском языке такого нет. Поэтому Сяоми (или Щяоми, хотя всё же ближе к "Сь") у всех американцев поумолчанию звучит как ШАОМИ. А если они попытаются произнести СЯОМИ, то скорее получится СЪЯОМИ. Вот так.

Еще примеры пограничных звуков Q - что-то среднее между Ч и Ць, ну и R - что то среднее между тем как американцы произносят R и русской буквой Ж, как бы это странно не звучало.

При этом этот звук может еще и варьироваться от провинции к провинции. НА севере Китая все шипящие более выражены, а на юге смягчены. Поэтому на севере оно будет скорее как Щяоми, а на юге чёткая Сяоми.

Вот.

А да, и про Хуавей и Вавей)) это вообще ЛОЛ)) на самом деле там два иероглифа 华为 и произносятся они ХуаУэй....НО! в первом иероглифе ударение (точнее скорее акцент) на А - То есть звучит как хуАААА, почти как хвА, то есть примерно такой эффект, как если слово Водка произнести на английский манер как Уодка. Вот и тут так же. У - не выраженная. Так что не ВаВей, а скоре Хва-Вэй. Только с У )))

Мало кто помнит, что в 1970-1980х на слуху были японские фирмы Тосиба, Хитати, Мицубиси, Мацусита...
 
[^]
step30
5.12.2019 - 15:40
5
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 31.01.19
Сообщений: 16011
Мне полный бак дизала. Зымняго!
 
[^]
Сергеевич74
5.12.2019 - 15:44
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 3.06.14
Сообщений: 14592
Путаница с японскими-китайскими возникает из-за того, что сначала переводят на английский, а потом с английского на русский.
 
[^]
zlegik
5.12.2019 - 15:45
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 19.12.11
Сообщений: 1243
Попробуй объясни подруге что ты ведёшь её в якуцци

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
bmove
5.12.2019 - 15:45
3
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 23.10.11
Сообщений: 587
Цитата (Gimmemoar @ 5.12.2019 - 20:39)
Цитата (bmove @ 5.12.2019 - 15:27)
По поводу Сяоми, Ксяоми и тд. И того что Хьюго Барра там наговорил.

В китайском языке очень много пограничных согласных. Которых нет ни в латинице  ни в кириллице. При этом есть устоявшаяся система транслитерации китайских иероглифов на английский алфавит. Называется это ПИНЬЙИНЬ.
И вот 小米 на ПиньЙине пишется как XiaoMi. НО! И вот тут самое важное. Пиньйинь - это не английский язык, оно просто выглядит так же. А звуки там отличаются.
X - читается как что-то среднее между Щ и СЬ - но так как Хьюго Барра англоязычный человек, то он в принципе не понимает концепцию МЯГКИХ согласных звуков. В английском языке такого нет. Поэтому Сяоми (или Щяоми, хотя всё же ближе к "Сь") у всех американцев поумолчанию звучит как ШАОМИ. А если они попытаются произнести СЯОМИ, то скорее получится СЪЯОМИ. Вот так.

Еще примеры пограничных звуков Q - что-то среднее между Ч и Ць, ну и R - что то среднее между тем как американцы произносят R и русской буквой Ж, как бы это странно не звучало.

При этом этот звук может еще и варьироваться от провинции к провинции. НА севере Китая все шипящие более выражены, а на юге смягчены. Поэтому на севере оно будет скорее как Щяоми, а на юге чёткая Сяоми.

Вот.

А да, и про Хуавей и Вавей)) это вообще ЛОЛ)) на самом деле там два иероглифа 华为 и произносятся они ХуаУэй....НО! в первом иероглифе ударение (точнее скорее акцент) на А - То есть звучит как хуАААА, почти как хвА, то есть примерно такой эффект, как если слово Водка произнести на английский манер как Уодка. Вот и тут так же. У - не выраженная. Так что не ВаВей, а скоре Хва-Вэй. Только с У )))

Мало кто помнит, что в 1970-1980х на слуху были японские фирмы Тосиба, Хитати, Мицубиси, Мацусита...

А это вот удивительные моменты, когда НЕЗНАНИЕ (в данном случае незнание населением английского языка) приводило к правильному произношению оригинальных названий. Так как мозг видя сочетания SH не переводил их как Ш потому что не знали, что в английском оно так. И произносили названия так, как их произносили челноки привозившие эту технику из самой Японии, или редкие тогда представители оригинальных японских компаний.

Это сообщение отредактировал bmove - 5.12.2019 - 15:47
 
[^]
lutalivre
5.12.2019 - 15:47
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 16.03.18
Сообщений: 7216
Цитата (Gimmemoar @ 5.12.2019 - 15:39)
Цитата (bmove @ 5.12.2019 - 15:27)
По поводу Сяоми, Ксяоми и тд. И того что Хьюго Барра там наговорил.

В китайском языке очень много пограничных согласных. Которых нет ни в латинице  ни в кириллице. При этом есть устоявшаяся система транслитерации китайских иероглифов на английский алфавит. Называется это ПИНЬЙИНЬ.
И вот 小米 на ПиньЙине пишется как XiaoMi. НО! И вот тут самое важное. Пиньйинь - это не английский язык, оно просто выглядит так же. А звуки там отличаются.
X - читается как что-то среднее между Щ и СЬ - но так как Хьюго Барра англоязычный человек, то он в принципе не понимает концепцию МЯГКИХ согласных звуков. В английском языке такого нет. Поэтому Сяоми (или Щяоми, хотя всё же ближе к "Сь") у всех американцев поумолчанию звучит как ШАОМИ. А если они попытаются произнести СЯОМИ, то скорее получится СЪЯОМИ. Вот так.

Еще примеры пограничных звуков Q - что-то среднее между Ч и Ць, ну и R - что то среднее между тем как американцы произносят R и русской буквой Ж, как бы это странно не звучало.

При этом этот звук может еще и варьироваться от провинции к провинции. НА севере Китая все шипящие более выражены, а на юге смягчены. Поэтому на севере оно будет скорее как Щяоми, а на юге чёткая Сяоми.

Вот.

А да, и про Хуавей и Вавей)) это вообще ЛОЛ)) на самом деле там два иероглифа 华为 и произносятся они ХуаУэй....НО! в первом иероглифе ударение (точнее скорее акцент) на А - То есть звучит как хуАААА, почти как хвА, то есть примерно такой эффект, как если слово Водка произнести на английский манер как Уодка. Вот и тут так же. У - не выраженная. Так что не ВаВей, а скоре Хва-Вэй. Только с У )))

Мало кто помнит, что в 1970-1980х на слуху были японские фирмы Тосиба, Хитати, Мицубиси, Мацусита...

Так и тогда и сейчас каждый знает острова Хонсю, Кюсю и Сикоку, а на английском они Honshu, Kyushu, Shikoku.
Легко любому исходя из этого понять что в русском языке "с" (система Поливанова), там где в английском "sh" (система Хэпбёрна).

А звук там обозначается в транскрипции МФА как ɕ и это так называемый глухой альвео-палатальный сибилянт, который есть например и в русском языке в слове "счастье", когда оно произносится как "щастье".
 
[^]
NordNight
5.12.2019 - 15:47
1
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 22.09.13
Сообщений: 591
Нормально бренды каверкать, пусть владельцы парятся, мне насрать на них. Как мне нравится, так и буду называть.
 
[^]
Рыбаклюй
5.12.2019 - 15:52
0
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 30.11.17
Сообщений: 423
Burberry - Бурбэри
 
[^]
GS70
5.12.2019 - 15:52
1
Статус: Offline


жопа это не плохо

Регистрация: 2.05.18
Сообщений: 1752
Цитата (TimoN33 @ 5.12.2019 - 15:58)
Ну уж тогда надо было начинать с Мицубиси и Ламборгини alik.gif

и пеугеот dont.gif
 
[^]
dkobec
5.12.2019 - 15:53
0
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 24.01.13
Сообщений: 725
Цитата (insaider @ 5.12.2019 - 11:58)
Все мы время от времени обмениваемся со своими друзьями и близкими красочными и смешными гифками. Но правильное название формата изображений звучит как «джиф». GIF — сокращение от Graphics Interchange Format («формат для обмена изображениями»), и если произносить его как аббревиатуру, то получается «гиф»; здесь и кроются корни привычного нам варианта произношения.



via AdMe

Тогда уж если совсем правильно, то не ДЖИФ, а ДЖИ АЙ ЭФ.
 
[^]
vandit
5.12.2019 - 15:53
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 5.09.11
Сообщений: 1013
Цитата (TimoN33 @ 05.12.2019 - 11:58)
Ну уж тогда надо было начинать с Мицубиси и Ламборгини

Ага, и с ренаульт и пеугеот)

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
LordGrey
5.12.2019 - 15:56
1
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 1.07.16
Сообщений: 323
Цитата (Artemuu @ 5.12.2019 - 12:26)
Цитата (TimoN33 @ 05.12.2019 - 11:58)
Ну уж тогда надо было начинать с Мицубиси и Ламборгини <img src="//www.yaplakal.com/html/emoticons/alik.gif" border="0">

Ещё и пеогеот)))

Пеугеот тогда уж...
 
[^]
dkobec
5.12.2019 - 15:57
0
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 24.01.13
Сообщений: 725
Цитата (zlegik @ 5.12.2019 - 15:45)
Попробуй объясни подруге что ты ведёшь её в якуцци

А еще лучше попробуй объяснить, что введешь ее по самые якуцции
 
[^]
rameel
5.12.2019 - 15:58
1
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 27.02.14
Сообщений: 2647
Цитата (LordGrey @ 5.12.2019 - 15:56)
Пеугеот тогда уж...

а как же ренаульт?)
 
[^]
mks
5.12.2019 - 16:00
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 12.02.09
Сообщений: 2951
Стэтхем Стэйтем

Известные бренды, названия которых мы по привычке коверкаем
 
[^]
flucky
5.12.2019 - 16:00
0
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 20.01.16
Сообщений: 787
Название указали на английском с учетом произношения. Хотели бы, чтобы произносилось иначе - так и писали бы название с учетом правильного произношения.
А то мы тоже так можем. Напишем village, а будем пояснять, что правильно произносить "деревня".
 
[^]
dvoechnik
5.12.2019 - 16:01
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 12.09.14
Сообщений: 2361
Цитата (pravdavsegda @ 5.12.2019 - 12:09)
ЗУХЕЛЬ ...
как правильно ?

ТУХЕС rulez.gif
 
[^]
aspid2709
5.12.2019 - 16:02
0
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 30.09.19
Сообщений: 20
А про митсубиси и митсубиши ничего не написали)))

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
rameel
5.12.2019 - 16:04
2
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 27.02.14
Сообщений: 2647
Как правильно Ситроян, Ситроён? или еще как gigi.gif
 
[^]
Gimmemoar
5.12.2019 - 16:05
0
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 9.08.15
Сообщений: 871
BVLGARI - ?
Девочки рассказывали о десятке вариантов, как этот брэнд обзывают базарные торговки.
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 55147
0 Пользователей:
Страницы: (15) « Первая ... 8 9 [10] 11 12 ... Последняя » [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх