Как переводят на английский имена героев русских сказок?

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (13) « Первая ... 8 9 [10] 11 12 ... Последняя »  К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
Trutneffsky
5.07.2019 - 08:48
4
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 23.08.12
Сообщений: 5778
Цитата (Navkin @ 4.07.2019 - 20:14)
А как перевести Муха-Цокотуха?

Knock-knock fly! gigi.gif
 
[^]
Stranger22
5.07.2019 - 08:51
1
Статус: Offline


Секта Свидетелей Импортозамещения

Регистрация: 26.08.11
Сообщений: 4557
Цитата (dedpixai @ 4.07.2019 - 19:01)
Цитата
Кощей Бессмертный


Чахлык Невмирущщий же cool.gif

неее, Chahlyk Nemirushushchy ! dont.gif
 
[^]
oldcrazydad
5.07.2019 - 08:59
1
Статус: Online


Философ-похуист

Регистрация: 27.07.14
Сообщений: 13302
Evan20
Помню, в рассказе С. Кинга "Рок-н-ролльные небеса" встретил вот такой экзерсис:

Она увидела молодого человека с каштановыми волосами, завитки которых падали ему на плечи. Он стоял у входа в "Рок-м-сок-м биллиардз эмпориум". Его руки были сложены на груди, и один сапог из змеиной кожи опирался па покрашенный в белую краску кирпич. У него было красивое, хотя и тяжелое, словно чем-то недовольное лицо, и Мэри сразу узнала его.
Узнал его и Кларк.
-- Это старый Лизард Кинг собственной персоной, -- произнес он сухим
равнодушным голосом.


Сказать, что я охуел - ничего не сказать.
 
[^]
Pадиотехник
5.07.2019 - 09:03
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 9.12.16
Сообщений: 22100
Цитата (BysyrManka @ 5.07.2019 - 10:06)
Цитата (Pypec @ 5.07.2019 - 01:47)
Цитата (ch3mbo @ 4.07.2019 - 19:19)
Black Sea Man

Black-killer, Black-death
Не к лицу командиру конно-водолазного спацназа именоваться "мужик из черного моря"

Дык он же не чёрный! Там весь смысл, что он в Черном море обитает! Так что он Блэксимен всё-таки. Ну можно даже Capt. Black-Sea Man, он же богатырями воеводит.
Кстати, а как богатырь по-аглицки-то будет зваться?

Ричмен gigi.gif
 
[^]
atall
5.07.2019 - 09:03
5
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 5.09.17
Сообщений: 360
Вот вариант перевода сказки "По щучьему велению"

Как переводят на английский имена героев русских сказок?
 
[^]
Ganjsta
5.07.2019 - 09:12
0
Статус: Offline


Wazzzzzzaaaaaaaaa!!! =)

Регистрация: 25.04.12
Сообщений: 1656
А Чак просто Норрис. =)
 
[^]
syb
5.07.2019 - 09:13
0
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 21.12.14
Сообщений: 630
Цитата (Trutneffsky @ 4.07.2019 - 19:48)
Цитата (Navkin @ 4.07.2019 - 20:14)
А как перевести Муха-Цокотуха?

Knock-knock fly! gigi.gif

Тут-тут летуха! gigi.gif
 
[^]
steklowatnik
5.07.2019 - 09:23
3
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 26.06.18
Сообщений: 1873
Dead MustDie and Zaytzi
 
[^]
Эдикян
5.07.2019 - 09:25
1
Статус: Offline


Гость

Регистрация: 23.06.18
Сообщений: 1
Old man Hot bitch- Старик Хоттабыч. deg.gif
 
[^]
maximys99
5.07.2019 - 09:25
0
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 29.01.15
Сообщений: 421
Цитата (Antonvp @ 4.07.2019 - 19:02)
Цитата
Чахлык Невмирущщий же

Это на украинском, нет?

А Вы из Таллина?
 
[^]
Alexeykov
5.07.2019 - 09:27
5
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 12.05.12
Сообщений: 13135
Цитата (Ядолов @ 4.07.2019 - 19:23)
Море вздуется бурливо,
Закипит, подымет вой,
Хлынет на берег пустой,
Разольется в шумном беге,
И очутятся на бреге,
В чешуе как жар горя,
thirty three heroes,
Все красавцы удалые,
Великаны молодые,
Все равны, как на подбор,
С ними uncle Black Sea…

Lo! The ocean swells in thunder,
Surges with a mighty roar,
Overflows a barren shore,
Leaving, wonderful to see,
Thirty stalwart knights and three,
All in mail a-gleaming bright,
Marching proudly left and right;
Each one brave beyond compare,
Tall of stature, young and fair,
All alike beyond belief,
Led by Chernomor, their chief.
 
[^]
Sancho1975
5.07.2019 - 09:32
0
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 24.06.17
Сообщений: 471
Цитата (dedpixai @ 04.07.2019 - 19:01)
[QUOTE]
Кощей Бессмертный


Чахлык Невмирущщий же [/quote]
Сухорэбрик Невмерущий)) ещё такое слыхал в детстве

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Бeнeдикт
5.07.2019 - 09:33
1
Статус: Online


Алкоголик

Регистрация: 13.01.16
Сообщений: 4297
Цитата (malcevs @ 5.07.2019 - 06:58)
А как смачно Спивак в Махаоне Гарри Потера переводит.

Этта да...Один только Злодеус Злей (Северус Снейп, ага) вызывал огромное желание поехать к девочке Лиде Спивак в гости с тортом, а потом, усыпив ее бдительность, уебать между ух чем-нибудь тяжелым.

Это сообщение отредактировал Бeнeдикт - 5.07.2019 - 09:33
 
[^]
Pypec
5.07.2019 - 09:38
1
Статус: Offline


нахуй ЯП

Регистрация: 9.01.19
Сообщений: 1951
Цитата (BysyrManka @ 5.07.2019 - 08:06)
Цитата (Pypec @ 5.07.2019 - 01:47)
Цитата (ch3mbo @ 4.07.2019 - 19:19)
Black Sea Man

Black-killer, Black-death
Не к лицу командиру конно-водолазного спацназа именоваться "мужик из черного моря"

Дык он же не чёрный! Там весь смысл, что он в Черном море обитает! Так что он Блэксимен всё-таки. Ну можно даже Capt. Black-Sea Man, он же богатырями воеводит.
Кстати, а как богатырь по-аглицки-то будет зваться?

Откуда информация, что "мор" - от слова "море", а не "морить"? Судя по его военно-охранным функциям - ближе как раз второй вариант. Действие происходит "в синем море-окияне". Тогда и "Черная смерть", "Черный мор" (тиф) в тему.

Это сообщение отредактировал Pypec - 5.07.2019 - 09:59
 
[^]
Sergiost
5.07.2019 - 09:39
2
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 26.02.15
Сообщений: 15294
Цитата (Ty3ik @ 04.07.2019 - 20:18)
Чет вспомнила, как в Литве переименован Чебурашка. Кулверстукас!

Анек:
Искал его в словаре: Чебоксары есть, чебуреки есть... Кулверстукаса нет!

Ну уж если с переводом собачьего лая столько разнообразия, что уж об остальном говорить.

Размещено через приложение ЯПлакалъ

Как переводят на английский имена героев русских сказок?
 
[^]
Pypec
5.07.2019 - 09:41
0
Статус: Offline


нахуй ЯП

Регистрация: 9.01.19
Сообщений: 1951
Цитата (Werwolf33 @ 5.07.2019 - 08:18)
Помню 1965 год и впервые просмотренный "Назад в будущее" с гнусавым переводом - коктейль "будиловка", флюксуатор флюксуирует и т.п. Это незабываемо!

Тебе в 1965-й год случайно попала видеокамера из 1955-го года с экземпляром фильма?
 
[^]
Pypec
5.07.2019 - 09:47
0
Статус: Offline


нахуй ЯП

Регистрация: 9.01.19
Сообщений: 1951
Цитата (atall @ 5.07.2019 - 09:03)
Вот вариант перевода сказки "По щучьему велению"

О.Ж.Грант

Как переводят на английский имена героев русских сказок?
 
[^]
torir2811
5.07.2019 - 10:24
0
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 15.06.12
Сообщений: 421
Цитата (DSense @ 5.07.2019 - 01:36)
Цитата (Фантомассс @ 4.07.2019 - 22:04)
Цитата (DSense)
У меня есть словарь английской нецензурной лексики.
Книжица на больше,чем 200 страниц.Читаю иногда чтоб поржать.
Поверьте-там некоторые обороты позабористей и поржачнее чем русские.

А есть электронная версия этого словаря? То же почитать охота.

Да даж не знаю.
Купил книжицу лет 10 назад.
Есть ли электронная версия-не знаю.
Выглядит так:
 
[^]
oldcrazydad
5.07.2019 - 10:30
0
Статус: Online


Философ-похуист

Регистрация: 27.07.14
Сообщений: 13302
torir2811
Цитата
вот вроде оно)

Оно самое
 
[^]
oldcrazydad
5.07.2019 - 10:48
0
Статус: Online


Философ-похуист

Регистрация: 27.07.14
Сообщений: 13302
DSense
Цитата
И насчет богатства и цветистости матов,кстати.То,чем любят так козырять некоторые невежды.
У меня есть словарь английской нецензурной лексики.
Книжица на больше,чем 200 страниц.Читаю иногда чтоб поржать.
Поверьте-там некоторые обороты позабористей и поржачнее чем русские.

У меня есть словарь испанского слэнга, там все значительно жощще, чем в этом словаре
 
[^]
posadnik
5.07.2019 - 11:00
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 20.03.11
Сообщений: 9690
Цитата (Antonvp @ 4.07.2019 - 18:57)


Иванушку-дурачка они знают, как Ivanoushka the Simpleton (Иванушка Простачок). Обратите внимание, что имя просто транскрибировано и зарубежный читатель совершенно не ощущает его как уменьшительно-ласкательное. Это лишает восприятие некоторых важных нюансов. Ну и простачок с дурачком все-таки не взаимозаменяемы.

вообще-то, simpleton не только простак. Но и "придурковатый", "бесхитростный" и "растяпа".
Это как раз удачное попадание. Кроме Simple, в английском еще поискать другие слова, где были бы не только отрицательные но и положительные значения. Иванушка-то не дебил и не идиот, а дурачок. Не дурак даже.
 
[^]
Trutneffsky
5.07.2019 - 11:02
3
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 23.08.12
Сообщений: 5778
Цитата (Свояк @ 5.07.2019 - 07:18)
На немецкий тоже весело сказки переводятся.

Избушка, избушка, ком цу мир!

Бля! shum_lol.gif
Невольно ждёшь, что Яга из избушки MG выкатит!
 
[^]
Pадиотехник
5.07.2019 - 11:05
3
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 9.12.16
Сообщений: 22100
Цитата (Sergiost @ 5.07.2019 - 11:39)
Цитата (Ty3ik @ 04.07.2019 - 20:18)
Чет вспомнила, как в Литве переименован Чебурашка. Кулверстукас!

Анек:
Искал его в словаре: Чебоксары есть, чебуреки есть... Кулверстукаса нет!

Ну уж если с переводом собачьего лая столько разнообразия, что уж об остальном говорить.

Литва 1990 год, парад суверинитетов перед развалом СССР. Мужик зовет свою собаку
- Шарик, Шарик!
Тишина. Тогда мужик кричит
- Шарикас, Шарикас!
Из будки высовывается голова
- Гавас, гавас.
 
[^]
posadnik
5.07.2019 - 11:06
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 20.03.11
Сообщений: 9690
Цитата (Antonvp @ 4.07.2019 - 18:59)
С Василисой Премудрой возникли сложности, поскольку ее эпитет не сводится значению "умный". Поэтому в одном и том же тексте ее зовут и Vasilisa the Clever (Василиса Умная), и Vasilisa the Wise (Василиса Мудрая). Что касается Кощея Бессмертного, то его перевели легко -- Koshchei the Deathless (так и есть -- Кощей Бессмертный).

Кстати, а как бы вы предложили перевести на английский язык этих и других героев русских народных сказок? Может, вам удастся придумать более удачные варианты?

тему завел выпускник школы с отметкой по инглишу "хорошо"?

Какой, к хренам, deathless, когда по сюжету смерть у него есть? И куда делось простое английское (сарказм) слово immortal?
 
[^]
Приплылин
5.07.2019 - 11:13
0
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 21.02.19
Сообщений: 797
Цитата (dist69 @ 04.07.2019 - 20:00)
wonder-yudo whale-fish (чудо-юдо рыба-кит)

Wonder-under wale-fish

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 39934
0 Пользователей:
Страницы: (13) « Первая ... 8 9 [10] 11 12 ... Последняя » [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх