Слова, которые невозможно перевести

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (7) « Первая ... 4 5 [6] 7   К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
С0312
28.02.2025 - 14:46
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 20.09.22
Сообщений: 18904
Цитата (mambet2 @ 28.02.2025 - 14:42)
Меня до сих пор поражает, что в русском языке, при всем его богатстве, нет слова обозначающего намерение победить (условного "победю"). Каким-то фатализмом отдает.

а отсутствие множественного числа у слова "кочерга" или у слова "пиво" не поражает? gigi.gif
 
[^]
ParisHilton
28.02.2025 - 14:50
2
Статус: Offline


ветреная фея

Регистрация: 12.08.14
Сообщений: 2224
есть слово ХАНДРА, считается что его смысловое значение понятно только русскому.

Есть слова ТОСКА, ГРУСТЬ, МЕЛАНХОЛИЯ и т.п., их можно перевести на другие языки, но они не отражают до конца ХАНДРУ, у них свои оттенки.
А в хандре вроде как и есть особенность русской души.

Слова, которые невозможно перевести
 
[^]
gelonava
28.02.2025 - 15:07
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 21.12.12
Сообщений: 3498


Размещено через приложение ЯПлакалъ

Слова, которые невозможно перевести
 
[^]
Pадиотехник
28.02.2025 - 15:10
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 9.12.16
Сообщений: 22100
Цитата (С0312 @ 28.02.2025 - 16:46)
Цитата (mambet2 @ 28.02.2025 - 14:42)
Меня до сих пор поражает, что в русском языке, при всем его богатстве, нет слова обозначающего намерение победить (условного "победю"). Каким-то фатализмом отдает.

а отсутствие множественного числа у слова "кочерга" или у слова "пиво" не поражает? gigi.gif

И единственного числа у слова штаны. Поэтому многие говорят пара штанов, хотя на самом деле они всего одни dont.gif
 
[^]
Серджик
28.02.2025 - 15:12
-1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 30.05.16
Сообщений: 2635
Цитата (aaabbbccc @ 28.02.2025 - 08:32)
А наше : Ветер в харю - я хуярю, не подходит?

Нас ебут, а мы крепчаем.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
der19kol
28.02.2025 - 15:12
1
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 28.10.24
Сообщений: 314
А чем плохо финское Sisu перевести как - стойкость, мужество.
 
[^]
der19kol
28.02.2025 - 15:13
0
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 28.10.24
Сообщений: 314
Цитата
Есть слова ТОСКА, ГРУСТЬ, МЕЛАНХОЛИЯ и т.п., их можно перевести на другие языки, но они не отражают до конца ХАНДРУ, у них свои оттенки.
А в хандре вроде как и есть особенность русской души.

Ещё есть подзабытое слово ТУГА, тужить.
 
[^]
Smokie666
28.02.2025 - 16:14
2
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 28.09.21
Сообщений: 46
Акихи это про меня, за рулем, с инструктором по вождению. Задание получила, услышала а потом все акихи.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Pадиотехник
28.02.2025 - 16:43
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 9.12.16
Сообщений: 22100
Цитата (MrBungle84 @ 28.02.2025 - 13:46)
Попробуйте найти в английском языке аналог слова "совесть" (как внутренний моральный кодекс) и вы обнаружите, что такого слова нет. Целые народы еще не открыли в себе это чувство и не дали ему название. Там все решается в суде, и никакой совести не надо.

Да есть аналоги, только не дословные. Honor, а честь равна совести. Честного, но бессовестного человека не бывает. Или обратное понятие shame. Просто вместо а совесть у тебя есть, говорят устыдись.
 
[^]
Фантомассс
28.02.2025 - 17:35
0
Статус: Offline


Главный Данунах.

Регистрация: 30.06.18
Сообщений: 3942
Цитата (Smokie666 @ 28.02.2025 - 16:14)
Акихи это про меня, за рулем, с инструктором по вождению. Задание получила, услышала а потом все акихи.

"акихи" - В одно ухо влетело, а в другое вылетело. why.gif
Пора придумать такую болезнь и назвать её этим словом.
 
[^]
Ульфбьйорн
28.02.2025 - 17:37
4
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 23.03.23
Сообщений: 223
Цитата (enemene @ 28.02.2025 - 12:20)
Fremdschämen - Стыд за чужие поступки.
На русском звучит очень громоздко и не очень элегантно, поэтому высосали из пальца испанский стыд.  Почему испанский? При чём здесь Испания?

Вы допускаете типичную ошибку неоязычников, долбославов и пр. - смотрите на слова и понятия без привязки к истории, в отрыве от путей которыми происходило заимствование.

В русский язык понятие т.н. испанского стыда попало не с немецкого, а скорее всего с английского, а в английский скорее всего с испанского в 1990-х-2000-х. В самой Испании оно определялось как vergüenza ajena (позор за других) и было давно известно. А в английском это передать в двух словах, наверное, было нельзя - вот и подсократили до spanish shame (т.е. высасыванием из пальца занимаются все, если в оригинале одно слово, а там куда заимствовали - целая фраза). А потом придумали свои аналоги: second-hand embarassment (смущение из вторых рук), vicarious shame (опосредованный стыд), а теперь и новопидорский cringe. Но было уже поздно - в Россию оно ушло как spanish shame.

Понятно, что смущение и стыд не одно и то же, а также если бы понятие замещали по-умному, то надо было бы подобрать какое-то короткое прилагательное, которое бы характеризовало эту разновидность стыда. А может и не стыда, а, например, замешательства - типа вторичное замешательство. Но вернёмся к стыду. Опосредованный или сопутствующий - длинновато, заместительный/замещающий - что-то близкое по смыслу. Ну и смотрим что-нибудь из латыни на эту тему: лат. vicārius «заместитель, наместник», далее из vicis «смена, чередование; место, пост». Ну и всё - «викарий стыд» (а также «викарный стыд»/«викарное замешательство»). Чётко, молодёжно. И даже короче чем schadenfreude, хотя тут одно слово.

Это сообщение отредактировал Ульфбьйорн - 28.02.2025 - 17:50
 
[^]
Zadrali
28.02.2025 - 18:43
2
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 16.11.24
Сообщений: 117
Цитата (gunner717 @ 28.02.2025 - 07:58)
У финнов даже грузовики под брендом Сису выпускаются

Двигателя сису по моему опыту не эталон надёжности.
Прокладки под головками - расходный материал.
 
[^]
Pадиотехник
28.02.2025 - 19:38
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 9.12.16
Сообщений: 22100
Когда фильм Ширли мырли переводили на испанский, попалась совершенно непереводимая фраза. Виновата я перед вами, сокрушалась тётя. А испанцы никогда и не перед кем не виноваты. Виноваты они могут быть только в чём-то, но не перед кем конкретно. Эти два слова рядом как на корове седло. Перевели как получилось, и в обратном переводе стало это я виновата во всём! Вроде правдоподобно, но всё равно неправильно.
 
[^]
KuraBess
28.02.2025 - 20:44
1
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 24.05.22
Сообщений: 749
Цитата (Pharaon @ 27.02.2025 - 23:50)
📌 "Сису" (Sisu) – смесь упорства, выдержки и стоического терпения перед трудностями.

Типичный финн: стоит по колено в снегу, ветер бьёт в лицо, но он молча терпит.

"SiSu" - Фильм уникальный, давненько не смотрел такого
заводнова кина. Смотрел на Амазоне Праме...

В последние отчаянные дни Второй мировой войны одинокий старатель (Йорма Томмила) пересекается с нацистами на выжженной земле отступления на севере Финляндии. Когда нацисты крадут его золото, они быстро обнаруживают, что только что связались с неординарным шахтером. Хотя прямого перевода финского слова «sisu» нет, этот легендарный бывший коммандос будет воплощать то, что означает sisu: мужество до белых костяшек и невообразимую решимость перед лицом превосходящих сил. И неважно, что нацисты бросят ему, отряд смерти из одного человека пойдет на все, чтобы вернуть свое золото, — даже если это означает убить всех нацистов на своем пути.



Это сообщение отредактировал KuraBess - 28.02.2025 - 20:46
 
[^]
Джебраил
28.02.2025 - 20:49
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 14.03.20
Сообщений: 4876
Ваби-саби,ещё переводится как красота простоты.
 
[^]
znatok78
28.02.2025 - 23:23
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 26.06.14
Сообщений: 5422
Хорошая тема для тех, кто иногда хочет выпендриться в компании друзей...спасибо.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Mostag
1.03.2025 - 09:37
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 16.01.14
Сообщений: 2252
Цитата (petsamo @ 28.02.2025 - 08:03)
У на это Buhnutъ! Тоже не переводится буквально!
Состояние души

Можно ещё прибухнуть, забухать, набухаться, и все это разные понятия.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
JLu
1.03.2025 - 17:42
0
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 15.07.16
Сообщений: 846
Цитата (der19kol @ 28.02.2025 - 14:12)
А чем плохо финское Sisu перевести как - стойкость, мужество.

Не совсем то. Тут и стойкость, и терпение - готовность терпеть лишения, если это приблизит необходимую цель, и умение переживать многое внутри себя, без выброса эмоций, и в случае если нет иного выхода, просто никакой другой вариант не подошел - включение режима "берсерк" и тогда даже медоед убежит прятаться :) Вышеупомянутый фильм "Sisu" как раз о последнем варианте. Рекомендую посмотреть.
 
[^]
JLu
1.03.2025 - 19:01
0
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 15.07.16
Сообщений: 846
Из "непереводимых" слов мне нравится японское понятие «кучисабиши», что буквально означает «одинокий рот», или «стремление положить что‑нибудь в рот»​. Его используют, когда имеют в виду, что едят от скуки. Вот у моих котов хроническое «кучисабиши». У меня случается порой - вот ничего не надо, поела, сыта уже, но.... Откуда-то подкрадывается «кучисабиши» и как зомби идешь к холодильнику, долго в него смотришь, пытаясь понять - зачем ты вообще его открыла... и таки берется кусочек колбаски, сыра или мороженка и съедается просто-так. К счастью, я люблю вареную брокколи и жареный пак-чой (тоже капуста) :) это спасает.
 
[^]
WhiskIn
1.03.2025 - 19:10
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 16.07.14
Сообщений: 10204
Цитата (С0312 @ 28.02.2025 - 14:46)
а отсутствие множественного числа у слова "кочерга" или у слова "пиво" не поражает? gigi.gif

Да ладно.

Им. кочерги
Рд. кочерёг
Дт. кочергам
Вн. кочерги
Тв. кочергами
Пр. (о) кочергах.
 
[^]
МорскаяМина
2.03.2025 - 00:18
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 2.12.15
Сообщений: 3808
Цитата (КотВасилий @ 28.02.2025 - 08:16)
Цитата (Dinalt82 @ 28.02.2025 - 08:13)
На ЯПе очень давно читал такую подборку и запомнилось Боккушан (яп.)-дословно ты идешь за девушкой с обалденной фигурой, обгоняешь её, заглядываешь в лицо, а она страшная. Запомнилось прям )

Зато в русском есть цельный фразеологизм на эту тему: Сзади пионерка, а спереди пенсионерка!

Э-э... Школота!
Тема глохнет, но, может, кому доведётся прочитать.)))
"Дарю" потрясающее словосочетание:
МАСЛЯНОЕ ЛИЦО lol.gif
По-англ. Butter face. Это созвучная "переделка" выражения "but her face..."
Относится к девушке с отличной фигурой. "Но её лицо..." rulez.gif
 
[^]
berserkren
3.03.2025 - 17:39
0
Статус: Offline


тыц дрыц холодильник....

Регистрация: 5.06.13
Сообщений: 3053
"Furbo" – человек, который одновременно хитрый, умный и слегка мошенник
ну прохиндей жешь, нет?

"Шаденфройде" (Schadenfreude) – удовольствие от чужих неудач. я бы перевёл как злорадство, а и не я один судя по комментариям +)

и правда не все слова можно перевести, но некоторые, если подумать, имеют уж очень близкие аналоги...

P.S. "Бокетто" (Boketto, ボケット) – бессмысленно смотреть в пустоту, не думая ни о чём, я бы перевёл как хандрить, ну можно ещё залипнуть, зависнуть, отрешиться в конце-то концов
 
[^]
Palgor
3.03.2025 - 18:43
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 17.12.06
Сообщений: 1054
Цитата (КотВасилий @ 28.02.2025 - 06:12)
Цитата
"Furbo" – человек, который одновременно хитрый, умный и слегка мошенник.- по-русски плут!

Или просто хитрожопый!
Кстати, пусть "хитрожопый" переведут на немецкий!

Schlauarsch
 
[^]
PITBRIT
3.03.2025 - 19:20
0
Статус: Offline


Old School

Регистрация: 4.11.05
Сообщений: 7849
Авось,Лосось и Врот'еблось )))

Слова, которые невозможно перевести
 
[^]
Peredvan
3.03.2025 - 20:51
0
Статус: Offline


dw = |Ψ|² dV

Регистрация: 13.06.22
Сообщений: 7572
Цитата
"Furbo" – человек, который одновременно хитрый, умный и слегка мошенник.

Хитрожопый, продуман.
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 34215
0 Пользователей:
Страницы: (7) « Первая ... 4 5 [6] 7  [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх