Потому что слово многофункциональное и может означать любое из вышеупомянутого,
в зависимости от контекста.И однозначно на русский его перевести сложно.
А в общем-какая-нибудь неприятность,приключившееся говно.
Думаю и самый точный простонародный перевод будет "говно" или "хуйня" применительно к
какому-нибудь событию.
Типа "to je škoda" значит "Вот говно-то а?"-типа когда пробил колесо или молоко убежало.