Всякие "выход в город" - разумно дублировать по-английски.
А названия станций и прочие топонимы - нафиг не надо дублировать латиницей.
Достаточно 10 минут, чтобы научиться кое-как читать по-русски. Русский язык, в этом смысле, намного проще, чем английский, немецкий, французский. Интуристы справятся.
А вот ударения в топонимах имеет смысл ставить.
В регионах имеет смысл использовать русский и местный языки.
В приграничных районах имеет смысл дублировать топонимы на языке смежной страны.
Например, карельские топонимы имеют исконное написание на финском языке, латиницей. Их и следует использовать, а не как сейчас, идиотские транслитерации с русского на английский. Кстати, чтение на финском языке намного проще, чем на русском. Достаточно одной минуты, чтобы научиться.
Это сообщение отредактировал Cuprate - 14.08.2023 - 11:58