О радостях русского языка, которых нам не хватает в английском

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (5) 1 2 [3] 4 5   К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
knight
8.02.2017 - 18:18
0
Статус: Offline


Буквонаписатор

Регистрация: 23.04.08
Сообщений: 4094
Цитата (Aleks174VVVV @ 8.02.2017 - 17:18)
Вот, стащил.
Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. Т.е. стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные? Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала. Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный» , то сидение - это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Но если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять. Может показаться, что сидение - атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит. А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским.

Belissmo!!!
 
[^]
shar
8.02.2017 - 18:19
3
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 10.01.09
Сообщений: 95
Шел хуй по хую,видит хуй на хую,взял хуй хуя за хуй и выкинул на хуй! rulez.gif
 
[^]
beerson
8.02.2017 - 18:21
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 7.04.15
Сообщений: 2615
Цитата (3d3e @ 8.02.2017 - 20:17)
...

Да хоть из восьми.
А в комнате нас двое. Я и "Аи", "Аи" и я.
 
[^]
Игольчатый
8.02.2017 - 18:23
-1
Статус: Offline


Что тебе нужно у меня дома, бл%ать?

Регистрация: 9.11.16
Сообщений: 1285
Цитата (NIKOROS56 @ 8.02.2017 - 18:06)
Мы русские!

Читал про себя - остался равнодушным. Прочитал другу в слух залился слезами от хохота)))) Действительно, великий и могучий.

О радостях русского языка, которых нам не хватает в английском
 
[^]
slm14
8.02.2017 - 18:24
2
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 5.10.12
Сообщений: 47
Цитата (Чернобелый @ 8.02.2017 - 06:34)
"Шо, опять?"©
Да, наш язык красив и многообразен. Но сколько можно его возвеличивать, опуская другой язык?
Английский хорош тем, что его можно быстро освоить для минимального общения с носителями, а с неносителями этого же запаса вообще с лихвой хватит. Но сам английский гораздо объемней, чем мы думаем. Достаточно сказать, что в английском используется до 400 000 слов в противовес 150 000 в русском. Так что многообразие суффиксов и родов англичане легко компенсируют количеством слов. Да, в академическом плане это звучит сухо, типа каждому действию свое слово, типа, вот у нас одним словом можно столько описать. Но на самом деле омонимов и в английском хватает.

Людмила Кругликова: Лингвисты избегают такого рода сравнений между языками и словарями. У каждого своя специфика. Скажем, в Вебстеровский словарь в качестве самостоятельных статей включаются символы, например, химических элементов: B (бор), Ba (барий), Be (бериллий), Br (бром) и так далее, сокращенные наименования мер длины, веса, объема: km (километр), kg (килограмм), bbl (баррель)... Мало того, толковые словари английского языка начали включать символы обозначений размеров листов бумаги: А3, А4, А5, а также, например, символ @.

Поэтому вывод о бедности русского языка и богатстве английского на том основании, что Большой академический словарь русского языка (БАС), который начал выходить в 2004 году (опубликовано 22 тома из предполагаемых 33), будет содержать 150 000 слов, а Оксфордский (Тhe Oxford English Dictionary, сокращенно OED) - 600 000, не что иное, как обман. БАС отражает лексику только современного литературного языка, а Оксфордский словарь - слова всех разновидностей и всех вариантов (американского, канадского и т.д.) английского языка начиная с 1150 года, включая мертвые.

Кто из них двоих знает больше
Да еще - WEB 2.0 - отдельное слово и т.д.

Это сообщение отредактировал slm14 - 8.02.2017 - 18:27
 
[^]
realkokc
8.02.2017 - 18:25
0
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 4.09.16
Сообщений: 67
Цитата (Braincells @ 8.02.2017 - 06:39)
Я один полез гуглить слово мениппея?

Нет, я тоже.
 
[^]
rs110
8.02.2017 - 18:27
4
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 9.05.16
Сообщений: 393
Цитата (3d3e @ 8.02.2017 - 18:17)
Только в русском языке можно из трех букв составить предложение...

а в китайском из одного слова можно сотавить стих :)

Ши Ши ши ши ши...

...так начинается, продолжается и заканчивается стихотворение на классическом китайском языке, написанное в шутку знаменитым китайским лингвистом Чжао Юаньжэнем (赵元任 Zhào Yuánrèn).

Название - «Ши Ши ши ши ши» (кит. 施氏食獅史, пиньинь Shī Shì shí shī shǐ) - можно перевести как «История про то, как человек по фамилии Ши поедал львов». Все 92 слога стихотворения читаются как ши в одном из четырёх тонов. Текст, записанный на классическом китайском, понятен большинству образованных читателей, но скорее в иероглифическом варианте, а не на слух. Более чем 2500-летняя история изменений произношения привела к большой степени омофонии в классическом китайском, в результате чего при произнесении вслух на пекинском диалекте или при записи в фонетической системе он становится абсолютно непонятным.



А вот полный текст упомянутого стихотворения:

Пиньинь (это романизированный китайский язык, то есть иероглифы переданы средствами латинского алфавита):

«Shī Shì shí shī shǐ»
Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī.
Shì shíshí shì shì shì shī.
Shí shí, shì shí shī shì shì.
Shì shí, shì Shī Shì shì shì.
Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì.
Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.
Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.
Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.
Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.
Shì shì shì shì.
Запись китайскими иероглифами:

《施氏食獅史》
石室詩士施氏, 嗜獅, 誓食十獅。
氏時時適市視獅。
十時, 適十獅適市。
是時, 適施氏適市。
氏視是十獅, 恃矢勢, 使是十獅逝世。
氏拾是十獅屍, 適石室。
石室濕, 氏使侍拭石室。
石室拭, 氏始試食是十獅。
食時, 始識是十獅, 實十石獅屍。
試釋是事。

Приблизительный перевод на русский язык:

Жил в каменной пещере поэт Ши Ши, который любил есть львов и поклялся съесть десять в один присест.
Он часто ходил на рынок, где смотрел — не завезли ли на продажу львов?
Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок.
В то же время на рынок приехал Ши Ши.
Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами.
Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру.
В каменной пещере было сыро. Он приказал слугам прибраться в ней.
После того как каменная пещера была прибрана, он принялся за еду.
И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов на самом деле были десятью каменными львами.
Попробуй-ка это объясни!

А тут можно послушать
https://vk.com/video-9711880_162214154

Это сообщение отредактировал rs110 - 8.02.2017 - 18:28
 
[^]
knight
8.02.2017 - 18:27
8
Статус: Offline


Буквонаписатор

Регистрация: 23.04.08
Сообщений: 4094
Бальзамом на израненную душу
Ваш срач про многоцветье языка.
Лингвисты шо пипец нам греют уши,
И хочется их удавить слегка.
Забыли вы - аршином не измерить
Наш синтаксис, мозгами не не понять.
В спряженья остается только верить
И связки слов все делать через #ять.
 
[^]
Aleks174VVVV
8.02.2017 - 18:27
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 20.09.16
Сообщений: 6474
Цитата (alpato @ 8.02.2017 - 16:56)
Срач о языках - это сродни срачу о высадке американцев на Луне. У каждого своё мнение, он будет его отстаивать до последнего с пеной у рта. А я вот припоминаю, как один мудрый человек изрёк: каждый язык имеет свою "музыку". И вот когда ты сможешь уловить эту музыку, ты начнёшь его понимать.
Вот, например, я всегда считал немецкий язык чем-то вроде лая. Это щедро сдабривалось фильмами про войну. И мне по работе случилось поехать в Германию на пару месяцев. Я попытался выучить несколько выражений, обложился словарями и разговорниками, но в результате сломал мозг. А вот когда приехал в Германию и попросил немцев прочитать те фразы, которые мне не давались, то оказалось, что их язык очень даже мелодичный. И даже к концу своего пребывания там я уже мог более-менее общаться в магазинах. Сейчас я жалею, что забросил его...

Согласен, можно послушать "Раммштайн" и всё.
 
[^]
FYRcheg
8.02.2017 - 18:52
4
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 1.12.14
Сообщений: 916
Добавлю свои 5 копеек:

1. научиться говорить так чтобы тебя поняли (желая понять) проще на русском но звучит очень коряво.
2. на английском проще научиться говорить правильно, с русским сложнее.
3. грамматика английского значительно проще русского. Опять же: у нас нет всяких порядков слов и тучи времен. Так что типа базовый уровень у нас проще. но выйти на уровень "пишем правильно" проще на английском..

В обоих языках есть скрытые пласты и всякие идиомы (за которые часто выдают "богатство русского языка") но в русском очень много наносного.. причем очень сильно укоренившегося.

И если британия говорит "как лондонский денди" то у нас одной москвой дело неограничивается.

какие такие 150 тысяч слов? начнем с того что русский заимствует и адаптирует чужие слова проще пареной репы. И если есть английское слово - дайте пару лет и будет с десяток вариантов "русского". Потом мы не учитываем "говоры и диалекты" и это не исковерканный техасцами американский английский. Это вполне себе русский язык какой нибудь деревни с севера нижегородчины. И обычный Москвич может не понять какую нибудь бабушку, но в словаре Ожегова или Даля откопать эти устаревшие слова.

Другой как мне казалось пример могущества русского языка это казахско-русский суржик. Забавно ингда слышать как казахи начинают в разговоре на вроде русском языке использовать казахские слова но склоняя и изменяя их на русский манер. типа Акашка, Акешка и т.д.

P.S. звиняйте я безграмотен и пишу с тапочка :)

Это сообщение отредактировал FYRcheg - 8.02.2017 - 19:08
 
[^]
FYRcheg
8.02.2017 - 19:00
2
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 1.12.14
Сообщений: 916
Цитата (beerson @ 8.02.2017 - 17:47)
Цитата (Чернобелый @ 8.02.2017 - 11:03)
В таком случае переведите хотя бы "sibling" или погрубее "asshole" одним словом.

Приведите контекст пожалуйста.
Или я попрошу перевести на ангельский одним словом, скажем, слово "пила" или "косой", не говоря уже про "бардак" и любой из ваших вариантов забракую.

в современом русском нет альтернативы английскому sibling (брат и сестра) ну точнее я не знаю... обычно в контекте это будет просто "дети" но у нас чаще слово "родные" используется.

а asshole - задница.. говнюк... засранец.. но вообще ругательства переводить не комильфо... Мандавошка тоже плохо переводиться.
 
[^]
rs110
8.02.2017 - 19:06
3
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 9.05.16
Сообщений: 393
Цитата (FYRcheg @ 8.02.2017 - 19:00)
  Мандавошка тоже плохо переводиться.

отлично переводится и тоже одним словом...

crablouse

Это сообщение отредактировал rs110 - 8.02.2017 - 19:06
 
[^]
Чернобелый
8.02.2017 - 19:07
2
Статус: Offline


конкретный мизантроп

Регистрация: 13.01.13
Сообщений: 791
Цитата (slm14 @ 8.02.2017 - 18:24)
Цитата (Чернобелый @ 8.02.2017 - 06:34)
"Шо, опять?"©
Да, наш язык красив и многообразен. Но сколько можно его возвеличивать, опуская другой язык?
Английский хорош тем, что его можно быстро освоить для минимального общения с носителями, а с неносителями этого же запаса вообще с лихвой хватит. Но сам английский гораздо объемней, чем мы думаем. Достаточно сказать, что в английском используется до 400 000 слов в противовес 150 000 в русском. Так что многообразие суффиксов и родов англичане легко компенсируют количеством слов. Да, в академическом плане это звучит сухо, типа каждому действию свое слово, типа, вот у нас одним словом можно столько описать. Но на самом деле омонимов и в английском хватает.

Людмила Кругликова: Лингвисты избегают такого рода сравнений между языками и словарями. У каждого своя специфика. Скажем, в Вебстеровский словарь в качестве самостоятельных статей включаются символы, например, химических элементов: B (бор), Ba (барий), Be (бериллий), Br (бром) и так далее, сокращенные наименования мер длины, веса, объема: km (километр), kg (килограмм), bbl (баррель)... Мало того, толковые словари английского языка начали включать символы обозначений размеров листов бумаги: А3, А4, А5, а также, например, символ @.

Поэтому вывод о бедности русского языка и богатстве английского на том основании, что Большой академический словарь русского языка (БАС), который начал выходить в 2004 году (опубликовано 22 тома из предполагаемых 33), будет содержать 150 000 слов, а Оксфордский (Тhe Oxford English Dictionary, сокращенно OED) - 600 000, не что иное, как обман. БАС отражает лексику только современного литературного языка, а Оксфордский словарь - слова всех разновидностей и всех вариантов (американского, канадского и т.д.) английского языка начиная с 1150 года, включая мертвые.

Кто из них двоих знает больше
Да еще - WEB 2.0 - отдельное слово и т.д.

Ну вот, опять и снова. Я сравнил только количество используемых слов в английском и русском. Где вы увидели выводы о бедности русского языка? Я говорил всего лишь о том, что не нужно делать выводы о бедности английского языка только потому что у нас есть суффиксы, как это делал автор из первого поста.
Цитата (beerson @ 8.02.2017 - 17:47)
Цитата (Чернобелый @ 8.02.2017 - 11:03)
В таком случае переведите хотя бы "sibling" или погрубее "asshole" одним словом.

Приведите контекст пожалуйста.
Или я попрошу перевести на ангельский одним словом, скажем, слово "пила" или "косой", не говоря уже про "бардак" и любой из ваших вариантов забракую.

Да в любом. Вы можете "sibling" в зависимости то контекста перевести и как "брат", и как "братуха", и как "сестрица" и еще кучу русских синонимов, но обозначать вся эта куча должна только одно "родной брат" или "родная сестра" и если вы это не укажите где-то в тексте, раньше или позже, это уже будет неправильный перевод, так что одним словом это как ни извращайся, перевести не получится.
Касательно "asshole", тут уж конечно, фантазия может развернуться на полную катушку, по фильмам мы знаем, что это слово применяется довольно широко. Но вы правы, хотя слово переводится совершенно определенно, любой переводчик будет бить тапками, если его переводить дословно не смотря на контекст.
Цитата (rs110 @ 8.02.2017 - 18:11)
Цитата (Чернобелый @ 8.02.2017 - 06:34)
А вот "влюбиться" на английском звучит гораздо эмоциональней - "to fall in love", дословно "упасть в любовь".

А интересно, а как по-английски будет такой оттенок влюбленности - втюрился ?
А ведь есть еще куча оттенков влюбленности:


(по уши, с головой), полюбить, увлечься, влопаться, вляпаться, врютиться, врюхаться, врезаться, втрескаться, любить (как (майская) кошка); нравиться, запасть, втюхнуться, влюбиться безумно, воспылать страстью, полюбить без памяти, влюбиться по уши, потерять сердце, присохнуть, полюбить безумно, отдать сердце, воспылать любовью, влюбиться до безумия, влюбиться без памяти, полюбить до безумия, потерять голову

А я не знаю, как будет "втюриться". Я начал изучать английский плотно только год назад. Школа и институт не считаются, зис изэ тэйбл, это даже близко не английский. Но и этого года мне хватило, чтобы более-менее узнать английскую грамматику, а так же позволило немного общаться с носителями. Но самое главное, я понял, насколько я далеко даже от простого владения английским языком, не говоря уж о красивом построении фраз с кучей малоупотребительных слов.

А так-то пожалуйста, синонимы "влюбиться" в английском:
be in the suction, be soft on, be soft upon, be stuck on, fall in love, lose heart to, to be mashed on, to be spoons, to be stuck on, have a mash on, fall for, go for

и еще куча, которую на моем уровне не определить, втютиться ли это или влюбиться в профессию (например)

Это сообщение отредактировал Чернобелый - 8.02.2017 - 19:10
 
[^]
Антонуан
8.02.2017 - 19:11
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 2.03.15
Сообщений: 3722
Если ты родной язык хуёво знаешь, то тебе пиздец. Если ты его пиздато знаешь, то один хуй, сделаешь ошибку в написании НН или Н. smile.gif
 
[^]
FYRcheg
8.02.2017 - 19:12
2
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 1.12.14
Сообщений: 916
Ну кстати раз уж тут Набокова помянули.

Один из классических примеров "художественных"приемов и передачи чувств в английском этонарушение граматических норм - тот же слоган макдональдса "I'am lovING it" это нарушение нормы но переводиться "Я обожаю это" а не просто "я люблю".

И авторы часто играются - то же двойное отрицание у Pink Floyd: We don't need no education...
 
[^]
Gdialex
8.02.2017 - 19:26
4
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 12.09.15
Сообщений: 8145
Цитата (Чернобелый @ 8.02.2017 - 13:24)
Цитата (mamasyna @ 8.02.2017 - 10:38)
Цитата (Чернобелый @ 8.02.2017 - 09:03)

Ага, то есть мне надо было написать: " Скажем, каждое из слов "напиться" и "разойтись" можно принять за омонимы" чтобы такие "грамотеи" поняли смысл предложения?
А то что одно слово переводится двумя словами, и на этом строится предложение о преимуществе языка - это вообще шедевр. В таком случае переведите хотя бы "sibling" или погрубее "asshole" одним словом.

Да, так и надо было написать, знаток русского языка. Никто не виноват, что Вы неточно сформулировали свою мысль. Великий и могучий Вас подвел gigi.gif Каждое из этих слов омоним, но они могут составить пару синонимов, а Вы их соединили союзом "и", так что логично рассматривать их парой. Что многие и сделали))))

Вот, получилось супер, как раз по теме разговора, восхваляемый по сравнению с английским русский подвел меня, причем я думаю, не все меня поняли неправильно, а если бы я написал по-английски точно - это было бы правильно cool.gif

Я Английский могу воспринимать только как технический язык. Он для этого подходит. Все четко сформулировано. Русский технический это пиздец полный. Хуже только шаблонный юридический. Поэтому Русский более пригоден для эмоций, чем английский. А Англичане? Какой язык, такие и люди. Вернее наоборот. Даже их юмор не каждый поймет. Чванливые, пафосные, скрытные, чопорные. И язык такой же. Это просто другой язык, для других целей. Потому и продолжает свою международную роль.
 
[^]
yzuken
8.02.2017 - 19:31
4
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 28.03.13
Сообщений: 318
господа лингвисты и полиглоты, автор не пытался принизить английский язык, а всего лишь поделился болью о том как ему не хватает некоторых тонкостей русского языка, которыми он владеет и филигранно пользуется.
видимо, общаясь на английском, чувствует себя слегка ущербным.
мне вот текст очень понравился. сам я иностранных языков не знаю пока, русский еще до конца не выучил.
 
[^]
ходитель
8.02.2017 - 20:05
4
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 26.04.14
Сообщений: 2814
Раньше был "кофий" и был он. А дальше он стал "кофе" и началась грызня лингвопсов и здравого смысла. Так выпьем же за оно здравый смысл!
 
[^]
Циммерман
8.02.2017 - 20:08
1
Статус: Offline


Forza Ferrari!

Регистрация: 8.05.11
Сообщений: 7604
Цитата (alver42 @ 8.02.2017 - 07:18)
Сколько раз брался за английский, но так и не смог его освоить. Говорю размашисто. А чтобы перевести всё на английский, приходится "кастрировать". И в итоге, всё что осталось, совершенно не соответствует тому, что хотелось сказать.

Мозг отказывается опускаться до уровня трёх слов в выражении своих мыслей.

Потому что ты думаешь на русском и каждый раз внутри себя переводишь с русского на английский, естественно, получается коряво, нужно думать на английском, тогда всё красиво.
 
[^]
ходитель
8.02.2017 - 20:10
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 26.04.14
Сообщений: 2814
Хуйня все это, в английском смысл передаётся устойчивыми словосочетаниями.
И если по русски достаточно сказать одним словом-" опездюлился" то в английском целым предложением.
 
[^]
wrivolsk
8.02.2017 - 20:43
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 13.02.13
Сообщений: 7045
Запилите куб из "72 метра" с Краско:
Про русский язык:
https://www.youtube.com/watch?v=suVHeYEftYg

P.S. У меня не получается...
 
[^]
laotzy
8.02.2017 - 20:47
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 11.05.11
Сообщений: 5741
Цитата (Чернобелый @ 8.02.2017 - 06:34)
"Шо, опять?"©
Да, наш язык красив и многообразен. Но сколько можно его возвеличивать, опуская другой язык?
Английский хорош тем, что его можно быстро освоить для минимального общения с носителями, а с неносителями этого же запаса вообще с лихвой хватит. Но сам английский гораздо объемней, чем мы думаем. Достаточно сказать, что в английском используется до 400 000 слов в противовес 150 000 в русском. Так что многообразие суффиксов и родов англичане легко компенсируют количеством слов. Да, в академическом плане это звучит сухо, типа каждому действию свое слово, типа, вот у нас одним словом можно столько описать. Но на самом деле омонимов и в английском хватает.
Цитата
Я, скажем, долго думал, что по-английски нельзя напиться, влюбиться или разойтись, потому что иностранный язык не опирался на фундамент бытийного опыта и сводился к “Have a nice day” из разговорника для тугодумов.

Чистой воды бред. Скажем,"напиться" и "разойтись" можно принять за омонимы, поэтому в каждом случае будет свой перевод. А вот "влюбиться" на английском звучит гораздо эмоциональней - "to fall in love", дословно "упасть в любовь".

Спасибо коллега, за то, что решились написать здесь. Почему-то, о красоте своего языка, и о его богатстве, судят, как правило, те, кто ни на каком другом, кроме своего родного языка, не говорят. Типа, не читал но осуждаю. Говорят, у эскимосов есть более десятка слов для описания снега, в том или ином его состоянии bayan.gif
 
[^]
beerson
8.02.2017 - 20:47
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 7.04.15
Сообщений: 2615
Цитата (Чернобелый @ 8.02.2017 - 21:07)
Да в любом. Вы можете "sibling" в зависимости то контекста перевести и как "брат", и как "братуха", и как "сестрица" и еще кучу русских синонимов, но обозначать вся эта куча должна только одно "родной брат" или "родная сестра" и если вы это не укажите где-то в тексте, раньше или позже, это уже будет неправильный перевод, так что одним словом это как ни извращайся, перевести не получится.

Я упомянул контекст, потому, что иногда логичнее указывать на "брата" или "сестру" имярека (при условии, что речь может принципиально идти только о кровном родстве). А иногда, например, правильнее и имярека и "сиблинга" обозначить "потомками" кого-либо. Или использовать какой-либо другой вариант.
Но в целом этот пример ни о чём не говорит. Почему, собственно, обязательно использовать одно слово, а не два? У нас тоже, например, есть слово "тёща", а у них - либо "мать в законе", либо "мать жены", либо что-нибудь сленговое, но это не всегда подойдёт для перевода.
Цитата
Касательно "asshole", тут уж конечно, фантазия может развернуться на полную катушку, по фильмам мы знаем, что это слово применяется довольно широко. Но вы правы, хотя слово переводится совершенно определенно, любой переводчик будет бить тапками, если его переводить дословно не смотря на контекст.

Совершенно верно. Но практически в каждом из возможных контекстов есть устоявшийся перевод, будь то "придурок", "мудак", "засранец", "скотина" или как-то ещё. То же самое со всякими shit (включая "holy"), "dick", "prick" etc.
 
[^]
Smolny
8.02.2017 - 20:49
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 5.04.10
Сообщений: 2609
Прикольно... Особенно, если знать, что камасутра - это барельефы на храме, а не печатный текст.
 
[^]
Вожик65
8.02.2017 - 21:00
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 23.12.15
Сообщений: 6647
Языкам не обучен (не воспринимаю), но было интересно почитать... bravo.gif
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 34168
0 Пользователей:
Страницы: (5) 1 2 [3] 4 5  [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх