В Царской России:
"Ваше благородие" - обращение к военному младших званий от прапорщика до капитана.
"Ваше высокоблагородие" - обращение к военному от майора до полковника
"Ваше высокородие" - обращение к разным званиям соответствующие полковнику.
"Ваше превосходительство" обращение к генерал-майору, генерал-лейтенанту.
"Ваше высокопревосходительство" обращение к генерал-полковнику, генералу армии.
"Ваше Благородие" - обращение к дворянам до барона включительно
"Ваше Сиятельство" - к князьям, графам.
"Ваша Светлость" - к герцогам и дальним родственникам царской семьи (правнуки и т.п.)
"Ваше Высочество" - к князьям царской крови
"Ваше Императорское Высочество" - к великим князьям
"Ваше Императорское Величество" - к императору и императрице
"Ваше Святейшество" - обращение к патриарху
"Ваше Высокопреосвященство" - обращение к митрополиту, архиепископу
"Ваше Преосвященство" - к епископу
Ваше Высокопреподобие - к архимандриту, игумену, протоиерею.
"Ваше Преподобие" - обращение к иеромонаху и иерею
"Ваше Благовестие" - обращение к протодиакану, архидиакону, диакону, иеродиакону.
"Ваше Боголюбие" - обращение между прихожанами.
У простолюдинов, у которых не было ни чинов, ни отличий, были такие обращения – «сударь», «сударыня», «барин», «барыня», а если девица, то «барышня». Молодые, но в зависимости от отношений, в том числе и родственных, могли обратиться к старшему человеку: «матушка», «батюшка».
В СССР всё сводилось к одному слову – «товарищ».
В современном русском языке нет нейтральной формы обращения.
Присутствуют в обиходе и такие обращения, как «гражданка» или «гражданин». В качестве универсальной формы часто используют обращения «девушка» и «молодой человек», «мужчина» и «женщина».
Наиболее универсальный вариант на сегодняшний день— безличная форма: например, «будьте добры», «простите», «извините» (простите, вы выходите?).