Я вот как двуязычный казах, говорящий по-лучше большинства русских на русском, скажу вам, что я такого даже не замечал.
И перевод делали не на казахский лад, а так, как должно быть.
Русские брали казахские слова и выворачивали их наизнанку, давая русское звучание.... Уральск, Семипалатинск, Алма-Ата, Чимкент, Чу, Джезказган, Джамбул, Караганда, Актюбэ, Усть-Каменогорск.
При этом не учитывалась специфика казахской фонетики.
К примеру у нас ударение всегда падает на последний слог, буква Ы произносится иначе, у букв А, О, У есть более мягкие звучания.
Вот и получите с русской раскладке уродливое Джамбул вместо Жамбыл, или блядское Пекин вместо Beijing