Длина слов в немецком это херня и просто , а вот два будущих времени и два прошлых (одно из которых только для повествования и на нем не говорят , но все его знают ) вот вам пример
Глагол umziehen-переезжать
Umgezogen переехал
Zöge um - переехал только в повествовании
Вот от слова вообще не говорят в этом времени , только в газете новостях и тд.
Или глаголы отделяемыми приставками
Aufpassen например где в предложении ты говоришь пассен потом все предложение а потом ауф а слово пассен без приставки совсем другое означает
Или например слово hören слышать , zu hören слушать , как по вашему мнению переводиться aufhören? А?
И таких слов поверье очень много. Fallen gefallen и т.д
Артикли которые определяют род с этим я уже смирился -девочка -оно , водка -он
Да и весь алкоголь в принципе ОН кроме пива, в немецком языке к артиклям привыкаешь быстро.
Я вам скажу я тоже сначала думал что язык какое-то странный по сравнению с нашим. Но прожив в Европе , понимаешь что странный язык у нас без артиклей ….
И Нихрена он простой. Я уже молчу про обязательную простановку в правильных местах глаголов habe und sein , в нашем языке фиолетово где глагол , в немецком без одного из них и в не правильном месте вас просто не поймут от слова вообще. Я сначала думал что мол делают вид что не понимают , но нет не понимают
Размещено через приложение ЯПлакалъ