Фотография, на которой израильский военный, во время вторжения в Ливан, разбивает статую Иисуса Христа на юге Ливана, распространилась в социальных сетях, что вызвало широкое обсуждение на платформах социальных сетей в ожидании результатов официального расследования.
Перед этим статуя была сбита с Креста, обломлены кисти.
Пресс-секретарь ЦАХАЛА Элла Вавия объявила, что армия в настоящее время проводит проверку достоверности распространяемой фотографии, предположительно сделанной во время операций на юге Ливана. Также заявлено, что “подобные действия не отвечают ценностям ЦАХАЛа и нормам поведения, ожидаемого от солдат”. via
Да пахую. Это придумали для управления рабами эту ебучую историю. Может подтереться носом ииусуса и пахую ! Что не так ?
Размещено через приложение ЯПлакалъ
Дело в том, что при переводе Септуагинты слово, которое на иврите значит "молодая женщина", перевели на греческий как "девственница". Ошибиться было легко, потому что там совсем небольшая разница в произношении. Из этой ошибки выросло пророчество: "Девственница понесет и родит нам сына". Понимаете? Внимание людей приковало слово "девственница". Не каждый день девственница беременеет и рожает. Но дайте этому пророчеству пару сотен лет настояться и в результате получите святую католическую церковь. (С) Большой куш
Это сообщение отредактировал evg489 - 19 апр. 2026 г. в 22:34
Если боец погибнет ( а он погибнет ) от мусульманской ракеты это будет величайшая ирония судьбы....
Это сообщение отредактировал Потрошилла - 19 апр. 2026 г. в 22:29
Тут сообщение как всегда обрезано антисемитами на самом интересном месте. Но и из того что на картинку попало - смысл сообщения ясен: такие действия не соответствуют нормам, принятым в ЦАХАЛ, проводится расследование, если факт подтвердится - солдат будет жестко набутылен. Какие проблемы?
В Септуагинте слово, которое на иврите означает "молодая женщина", на греческий перевели как "дева". Ошибиться было легко, потому что там совсем небольшая разница в написании. Из-за этой ошибки и выросло пророчество: "дева забеременеет и родит Сына, и назовет Его Еммануил"
בתולה - אישה צעירה - справа - слово дева, слева два слова - молодая женщина - сравни написание и не болтай. Особенно учитывая что евангелие и житие христа от апостолов писалось на арамейском.
Это сообщение отредактировал matkuzmy - 19 апр. 2026 г. в 22:33
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
10 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 1 Скрытых Пользователей)